Бросившись к лежащей на полу женщине, следом за которой она сюда пришла, Касси обнаружила, что та еще дышит. Ее глаза были полны не столько болью, сколько сожалением.
— Садат, — прошептала умирающая, роняя голову на плечо.
Касси не стала терять времени, чтобы щупать ей пульс. В любую секунду сюда нагрянет напарник белокурой. Оглядевшись вокруг, молодая женщина заметила на полу пистолет мецуке с пустым магазином и вложила его в руку убитой. Выходя из комнаты, она пнула блондинку под ребра:
— Сука!..
Коридор был пустынным. Касси различила едва слышные звуки, приближающиеся со стороны входа. Блондинка здорово оторвалась от своего напарника. Увидев дверь черного хода, Касси поспешно выскочила на улицу.
Шаттл «Гарриоуэн»
Мемориальный космопорт имени Такаши Куриты
Имперская столица Люсьен
Военный округ Пешт
Синдикат Дракона
25 июня 3058 года
— Чу-са Сакамото?..
Высокий мужчина лет сорока с копной непокорных черных волос, надевавший на плечи вещмешок, застыл. Несмотря на многочисленные шрамы на загорелом лице, мужчина выглядел моложе своих лет. Голубые глаза внимательно осмотрели человека, обратившегося к нему с вопросом.
—Хай.
Трое мужчин, поднявшихся на борт шаттла, как и сам Сакамото, были в простой форме пилотов боевых роботов. Двое по бокам, молодые парни с пистолетами в кобурах, стояли навытяжку. Вопрос задал третий, мужчина с хищным оскалом и густыми черными бровями.
— Я — шо-шо Ода Хидейоши, командир Отомо, — продолжал хищник. — Ваш отец приказал встретить вас вместо него.
Франклин Сакамото поклонился:
— Рад чести познакомиться с вами, шо-шо. Ваша безупречная репутация известна всей Внутренней Сфере.
— О ваших подвигах в борьбе с Кланами в Синдикате Дракона знают не так хорошо, но я имел удовольствие следить за вашей деятельностью начиная с тех пор, как вы поступили в ударные части на Сомерсете.
— Все свои силы я отдал служению Дракону, Хидейоши-сама.
— Ваш отец просил передать вам свое сожаление по поводу того, что он не смог лично встретить вас. Однако он выразил уверенность, что вы поймете, почему неотложные дела управления империей не оставляют ему свободного времени.
— Я все понимаю.
— Пожалуйста, позвольте моим людям взять у вас вещмешок.
Сакамото, поколебавшись, кивнул. Один из Отомо, шагнув вперед, забрал у него поклажу.
— Позволено ли мне спросить, куда мы направляемся? — спросил Сакамото.
— Разумеется. Я получил указания отвезти вас на виллу неподалеку от имперской столицы, на самом берегу реки Кацура. Замечательное место, тихое, спокойное.
Хидейоши махнул огромной квадратной лапищей, испещренной маленькими белыми шрамами:
— Прошу вас.
Они вышли на лестницу. Солнце коснулось вершин холмов на западе от города. Вечерние сумерки окрасили все предметы волшебным свечением. У трапа ждал вертолет.
— На вилле вы не будете испытывать никаких неудобств, однако ближайшие несколько дней вам придется провести там в полном уединении. Из соображений безопасности.
Сакамото нахмурился:
— Отец считает, я не смогу позаботиться о себе?
Хидейоши улыбнулся:
— Молодой человек, заботы о безопасности не бросают пятно на честь; в противном случае мое подразделение не существовало бы. Немногие в Синдикате осмелятся поднять руку на Координатора, который к тому же остается до сих пор великолепным воином; однако ему и в голову не приходит распустить Отомо.
Он остановился внизу у трапа.
— Вы отказались от всех притязаний на престол. И все же вам не под силу изменить обстоятельства своего происхождения. Пусть вы не носите фамилию Курита, но это не снимает с вас ответственности, которую она налагает. Всегда найдутся недовольные, которые захотят использовать вас в качестве оружия против Координатора; среди них могут быть очень могущественные люди. И было бы крайне неразумно оставаться с ними один на один.
Франклин Сакамото криво усмехнулся:
— Мудрость является одной из главных добродетелей Дракона. Я в ваших руках.
Ода Хидейоши снова улыбнулся:
— Вот и отлично. — Он похлопал Сакамото по плечу. — В таком случае пошли. Вы ни о чем не пожалеете. Мы позаботимся о том, чтобы вам не было скучно на вилле.
— Луны сегодня ночью просто божественно прекрасны, Теодор-сама, — промолвил старик.
Он был невысокого роста, с брюшком, кривоногий, лысеющий, с жесткой щетиной на щеках и подбородке. Однако грудь и плечи старика оставались широкими и мускулистыми; в его скрежещущем голосе чувствовалась сила, а глаза сверкали, как у юноши.
— Да, они восхитительны, мой старый друг, — отозвался Теодор Курита.
Старики стояли у большого камня, которому за многие тысячелетия ветер придал причудливую форму огромной птицы, приготовившейся взлететь. Какой-то из прошлых Координаторов лично выбрал валун в горах Кийомори и приказал доставить сюда, в сады дворца Единства. В сиянии зеленого Ориенталиса и голубой Цу-Симы камень отбрасывал на разровненный граблями белый песок розовато-оранжевые тени.
Старики направились по дорожке, мощенной базальтовыми плитами, уложенными с неровными, но тщательно просчитанными промежутками. Гуляющие вынуждены были не спешить, выбирая, куда поставить ногу; при этом у них появлялась возможность спокойно наслаждаться неброской красотой сада.
Некоторое время старики молчали, объединенные пониманием давнишних друзей, которым просто приятно быть вместе. Завезенный с Терры соловей пел в кустах местного триландера, наполнявшего воздух экзотическим ароматом листьев. Ночью движение грузовых транспортных средств в окрестностях дворца было запрещено, так что тишина уснувшего сада нарушалась только звуками музыки, при порывах ветра доносившихся со стороны домов, окружающих черную неровную глыбу дворца. Только отдаленный шум и мог преодолеть высокие стены, усеянные сверху чувствительными датчиками и битым стеклом. Откуда-то донесся треск фейерверка, предвестника приближающихся торжеств.
А может быть, то были выстрелы из стрелкового оружия. Теодор взглянул на своего спутника. Хиру Ямагучи, наводящий на всех страх ойабун якудзы Люсьена, тоже хорошо знал, что такое звуки ночной перестрелки на улицах имперской столицы.
Словно уловив нить мыслей Координатора и решив изменить их ход, коренастый старик сказал:
— У меня есть для тебя подарок.
— Мой день рождения будет только на следующей неделе, Ямагучи-сан.
Ямагучи крякнул. Старый гангстер привык выражать свои чувства утробными звуками и движениями широких плеч. И дело было вовсе не в его косноязычности; просто он прекрасно владел языком ворчания и пожатия плечами.