— И это тоже пройдёт. Полагаете, что сила в деньгах, леди Мария? Было бы интересно взглянуть, как с их помощью можно было бы отбиться от тех же «уравнителей» в поезде…
— Можно было монет в носок насыпать и кого-нибудь по голове треснуть, — фыркнула Хильда.
Товарки Марии, не сдержавшись, хихикнули и тут же осеклись, поймав недовольный взгляд аристократки.
— И в чём же по-вашему сила, лорд Винтер? — снисходительно произнесла Мария. — Если не в деньгах, то в чём же? В чести? В правде?
— Странный вопрос, леди, — я неприятно улыбнулся. — Сила есть сила. Я могу сейчас сделать шаг, сомкнуть пальцы на вашем горле и… Что дальше? У вас есть револьвер? Или, быть может, пустите в ход магию? А какой там у вас ранг — двенадцатый, одиннадцатый? Или, возможно, попробуете купить свою жизнь? Хотя что помешает мне сначала взять деньги, а потом сломать вам горло…
— Ваши шутки, лорд… — вспыхнула Мария.
— И в этом вся суть, — с улыбкой развёл я руками. — Деньги, принципы, договоры… Всё это работает лишь пока люди находятся в относительной безопасности. Все эти фраки и платья, весь этот лоск гуманизма и цивилизации… Взгляните внимательнее, леди — эти люди такие, какими мир позволяет им быть. Но когда они оказываются на краю… Стоит им оказаться на краю, и все эти цивилизованные люди сожрут друг друга в попытке спастись.
— Ваша логика… чудовищна, лорд Винтер.
Мне всё-таки удалось стереть это надменное выражение с её симпатичного личика, взамен в глазах девушки мелькнул страх. Куда более приятное зрелище…
— Я не чудовище, — усмехнулся. — Я всего лишь вижу людей насквозь. А сейчас — прошу простить, Мария Фёдоровна, я обещал своей кузине танец. Хильдегарда?..
— А?.. — удивлённо моргнула сестра, но тут же приняла предельно самоуверенный вид. — Да, разумеется, Конрад.
Хильда поставила бокал на столик, приняла мою руку, и мы отошли чуть в сторону. Я исполнил традиционный поклон, сестра — не менее традиционный книксен, после чего мы начали неспешно вальсировать.
— А здорово ты этих змей пнул, — одобрительно произнесла девушка. — Приложил так приложил…
— Это было несложно, — усмехнулся я.
— Нда? А вот раньше ты был не столь остёр на язык… Да и танцевал похуже, а сейчас даже на ногу ни разу не наступил.
Досадно, но Хильда ни капельки не преувеличивала, как в это ни трудно поверить — танцевал я всегда так себе…
— Раньше я и пророком не был. Но если настаиваешь, то могу и наступить…
— Не вздумай! Иначе я тебя укушу.
— Кругом же люди, сестра.
— Я и их могу покусать — зубов у меня на всех хватит.
Немного потанцевали, тактично переместившись в противоположную от Марии Фёдоровны сторону зала, исполнили положенный поклон-книксен, после чего взяли с ближайшего столика пару фужеров с шампанским. Увы, безалкогольного тут ничего не было, даже банальной воды…
— Ничего так, — причмокнув, заявила Хильда.
— А как по мне — фу, — поморщился я. — Кислятина — аж Москву видать и в ушах звенит…
— Скажешь тоже… Хотя, у меня в ушах тоже что-то звенит.
Я моментально собрался и прислушался.
Звенело вовсе не у нас в ушах — это тонко-тонко позвякивали огромные хрустальные люстры. Обычный человек вряд ли бы это расслышал, но слух у нас был лучше, даже без магического усиления…
— Что за дрянь? — вполголоса пробормотала Хильда, оглядываясь по сторонам.
Я на всякий случай развернул заклятье поиска… Но оно почти сразу же погасло, заглушенное защитными чарами поместья.
Поставил фужер на столик… И зацепился взглядом по тому, как по поверхности недопитого шампанского расходятся волны. Не иголками как на харзе — обычные такие волны… Когда рядом грохочет или движется что-то очень большое.
Я отложил чары поиска, усилил слух и почти сразу же услышал приближающийся источник размеренного грохота и металлического лязга…
Далёкий взрыв ударил по ушам, а затем что-то едва слышно засвистело на самом пределе слышимости.
Лишь каким-то чудом я успел погасить заклинание слуха и не оглохнуть, когда в саду разорвался первый снаряд.
Глава 24
Взрывная волна ударила по выходящим в сад широким окнам, мгновенно покрыв их сплошным слоем трещин — благо ещё выдержали защитные чары, наложенные на стёкла.
Где-то неподалёку загрохотал пулемёт, снова рявкнула пушка.
В зале начал нарастать испуганный ропот, но большинство пока просто не поняли, что вообще произошло.
— Ваше Благородие, это салют? — с нервным смешком произнёс кто-то.
Причём, похоже что говоривший и сам не верил в ту чушь, что ляпнул.
— Н-никаких салютов… — растеряно пробормотал бургомистр.
Ещё два выстрела из пушки. На этот раз не куда-то, а прямо по усадьбе, заставив стены содрогнуться от попаданий. Послышались первые панические крики каких-то девиц.
— Алексей Борисович! — громко произнёс я. — Надо уводить отсюда людей!..
И в этот момент пришло сосущее чувство пустоты, когда из тебя вымывает магию — то же самое, что и вчера.
— Живо! — рявкнул я. — Все в дом!
Ещё один снаряд разорвался в саду, но на этот раз выдохшиеся чары не выдержали, и в зал ударил дождь из осколков стекла. И тут же всё утонуло в воплях ужаса и боли, а толпа — теперь это были уже не люди, а натуральная толпа — рванули во все стороны.
Пулемёт грохотал, не переставая.
— Выводите отсюда всех! — заорал я, хватая первых попавшихся под руку мужчин. — Выводите, мать вашу!
Однако сильный пол в основном задал стрекача на зависть иным зайцам, не особо заботясь, что в зале полно и женщин. Если кто и сохранил остатки достоинства, так что те, кто постарше.
— Сёстры! — рявкнул я. — Помогайте!
Общими усилиями кое-как удалось начать выпихивать мечущихся людей прочь из зала — вглубь усадьбы.
Пулемёты грохотали без остановки — не один, сразу несколько. Рявкали пушки, то и дело сотрясая попаданиями снарядов поместье. Примерно три секунды на перезарядку… Калибр 45–57 миллиметров? Ну да, укороченная шестифунтовка — стандартное орудие тяжёлых бронеходов…
Рядом неожиданно оказался бургомистр, кое-как со своими слугами выводящий людей, и я немедленно поймал его за рукав.
— Ваши «шарманки»? — спросил я. — Нужно их остановить, иначе хрен что мы сделаем с бронеходом!
— Это уже не мои!
И точно. Если сначала была только сосущая пустота в груди, то теперь ещё и загудела голова и заныли корни зубов — прям как тогда в поезде…
Внешнюю стену насквозь пробил бронебойный снаряд, проделав небольшую дыру в следующей стене. Ещё один угодил куда-то выше — в район второго этажа.
Мы отходили последними, не забыв забежать в каморку перед большим залом, где остались наши револьверы.
— На кой ляд они палят куда попало? — спросила Хильда, на бегу хватая кобуру с «драгуном». — У них снаряды лишние?
— Там снарядов двести… штатно, — пропыхтела Вилли.
— Кто же возит снаряды прямо в бронеходе?
— Дураки всякие.
Мы рванули дальше вглубь усадьбы, и в этот же момент позади послышался грохот и металлический лязг.
Бросил взгляд через плечо.
Из-за ближайших деревьев вывернул бронеход, вынес кованую решётчатую изгородь, достиг усадьбы и врезался скошенным носом в ряды колонн. Снёс три из них и слегка развернулся на месте. Дрогнули стволы пушек, ища цели.
— Ложись! — крикнул я.
Рявкнули обе пушки бронехода, снаряды пронеслись прямо над нами и ударили с перелётом. Взрывов не было — похоже, что снова ударили бронебойными. Но зато жалобно заскрипели перекрытия арки, обрушиваясь и отрезая путь вперёд.
Метнулись в дверь справа, уходя с линии огня.
Бронеход с лязгом провернулся на месте. Загрохотал пулемёт в левом спонсоне, наугад полосуя усадьбу. За окном прокатилась волна гудящего пламени, жадно лизнувшего внешние стены.
— У них ещё и огнемёт! — почти с восторгом выдохнула Вилли на бегу.
Ещё пара снарядов продырявили стены насквозь, полоснул очередью пулемёт, так что мы снова на всякий случай метнулись в сторону. Я на бегу подхватил стул и метнул в окно, вышибая его, а затем мы втроём выскочили из дома в сад.