В деревню вскочил всадник, пронесся по улице и остановился около одного из домов.
− Граф! Граф! − Закричал человек, соскакивая с лошади.
− Ты опять?! Сколько раз говорил не кричать так на улице! − Выкрикнул человек, появившийся на крыльце.
− Простите, граф... − Проговорил тот тише и подошел к своему графу, припадая на колени. − Срочное сообщение, завтра прибывает... Айрин Син Килемантара.
− Значит, он все же это сделал. − Произнес граф. − Сволочь!
− Что нам делать, граф?
− Собираться в дорогу. Мы едем в порт!
− Но вас могут узнать!
− Я переоденусь. − Ответил граф и ушел в дом.
Айрин смотрела на остров. Ее уже не устраивала карта, и она разглядывала его с палубы корабля, обходившего его вокруг. Она приказала капитану сделать круг, и корабль обошел остров, прежде чем вошел в порт, где собралось множество людей. Они ожидали прибытия новой хозяйки острова.
Причал был оцеплен стражей, никого не подпускали близко, кроме нескольких человек, управлявших островом в отсутствие графини. С корабля сначала сошли два человека, сопровождавших Айрин, а затем появилась и она сама. В нарядном платье, с украшениями на руках и груди.
Толпа притихла, увидев молодую девушку, а сопровождавший Айрин Советник Императора объявил, что это и есть Айрин Син Килемантара, новая хозяйка острова.
Она смотрела на людей с улыбкой, но праздника вокруг не чувствовалось. Послышались требования стражников разойтись и на причал въехала карета. Айрин села в нее, карета двинулась из порта. Вслед за ней поскакали всадники.
Карета мчалась по дороге. Айрин смотрела в окно, на солнце, что уже почти закатилось за горизонт. Сидевший рядом Управляющий рассматривал молодую девушку и раздумывал о том, что ему быть может удастся не только управлять всем имением, но и завладеть графиней. Он строил планы, а день тем временем заканчивался. Становилось темно. Впереди появились огни. На стенах замка жгли костры, что бы путники не заблудились в ночи.
Карета въехала в ворота, когда совсем стемнело, и Айрин проводили в замок. Несколько стражников впереди и позади несли факела.
− Надеюсь, моя комната готова? − Спросила Айрин.
− Да, графиня. − Ответил управляющий. − Я провожу вас.
Он провел ее через замок и показал комнату. Несколько служанок ждали прибытия Айрин, и управляющий оставил ее с женщинами.
− Помогите мне снять это платье и можете идти отдыхать. − Сказала Айрин.
Женщины повиновались и вскоре покинули комнату.
Утро начиналось с завтрака. Айрин оделась довольно скромно относительно предыдущего дня, а затем объявила, что желает объехать остров и посмотреть все.
− Надеюсь, господин Райво, вы расскажете мне обо всем.
− Да, госпожа. − Ответил тот.
Они отправились в путь. Айрин не захотела ехать в карете и села на лошадь, а затем отдала распоряжение уменьшить количество охранников до четырех человек.
− Это неразумно, госпожа. − Произнес управляющий.
− Что еще за неразумно?! Здесь что, бандиты на острове?
− Да, госпожа. Они остались от прежнего хозяина. Некоторые люди не пожелали подчиняться и теперь стали разбойниками.
Айрин молча подняла руку и показала четыре пальца.
− Четыре. − Произнесла она. − И вперед!
Джеми Йорлисен двигался вместе с двумя десятками человек. Он раздумывал о том, что делать. То что он увидел в порту сильно меняло все. Он увидел не женщину, а девчонку. И прежнее желание убить графиню теперь исчезло. Он не мог убить... ребенка. Графиня, конечно, была совершеннолетней, но ей не было и двадцати. Она не могла платить за преступление, совершенное Императором.
Отряд остановился. Наперерез скакал человек.
− Графиня только что выехала из города в сопровождении управляющего и четырех охранников.
− Четырех? − Удивленно спросил Джеми.
− Да, господин. Я думаю, мы сможем легко ее захватить.
− Куда они направились?
− На север.
Джеми еще не знал, что будет делать. Но встретиться с этой женщиной он в любом случае был должен. А заодно и показать, кто в действительности хозяин на острове.
− Вперед! − Приказал он и отряд помчался через поле.
Они вышли на дорогу перед северным поселком, когда шестеро человек показались вдали. Они двигались как и прежде и Джеми теперь смотрел в подзорную трубу на приближающихся всадников.
Графиня двигалась впереди, рядом с ней ехал Райво и они о чем-то бурно спорили. Это было видно по тому как Райво пытался остановить ее, но она, казалось, не собиралась это делать.
В какой-то момент управляющий схватил девчонку за руку. Реакция графини оказалась почти фантастической. Она вырвалась и развернувшись нанесла удар человеку, отчего тот вылетел с седла.
Шестерка все же остановилась и к упавшему подбежали два стражника, помогая ему подняться. Графиня в этот момент поскакала вперед. Поднявшийся управляющий что-то закричал ей вслед, за ней поскакали два стражника, а двое других вскочили на своих лошадей и двинулись вслед.
Айрин Син Килемантара неслась вперед. Теперь она была совсем близко, и, казалось, ее не пугал вид двух десятков всадников, стоявших на дороге.
Она остановилась только когда уже нельзя было скакать вперед.
Джеми Йорлисен сидел на лошади и смотрел на нее почти в упор.
− Рассмотрел или нет? − Спросила она.
− Нет. − Произнес он.
− Тогда, уйдите с дороги.
Рядом с ней оказались два стражника с оружием в руках, затем появились еще два, а вслед за ними прискакал Райво.
− Это бандит! − Выкрикнул управляющий.
− Джеми Йорлисен, не так ли? − Произнесла графиня.
− Вы даже знаете мое имя? − Удивиленно произнес Джеми. Он разыгрывал это удивление.
− Я много чего знаю. Уйдите с дороги.
− А если не уйдем?
− Уйдете, если в вас есть хоть капля разума. − Ответила она. − Ежели нет, я убью вас.
Она вынула из под платья револьвер и направила его на Джеми.
− Итак, господин бывший граф, ваш ход.
− Ну что же, на этот раз твоя взяла. − Произнес он. − За мной! − Приказал Йорлисен и отряд помчался через степь.
− Почему вы не стреляли? − Спросил Райво.
− А ты, оказывается, не только болван, но и глупец. − Произнесла Айрин. Она убрала оружие и поскакала вперед. Охранники двинулись вслед. Райво попытался их догнать, но боль оставшаяся в спине после падения не дала разогнать лошадь.
Северный поселок встретил графиню пустыми улицами. Райво тут же принялся за командование, вытащил старосту и приказал собрать всех людей.