Ознакомительная версия.
– Вот полиция приедет и разберется, парень. А пока – стой, как стоишь.
Голоса почти одновременно раздались и спереди, где стояла машина, и за спиной. Потом я увидел луч фонаря – но он светил не на меня.
– Брось ружье! Брось ружье немедленно, мать твою!
По-видимому, этот голос и его тон был больше похожим на голос и тон полицейского, потому что старик бросил ружье и завопил:
– Не стреляйте! Не стреляйте! Этот парень говорил, что он из полиции!
– Этот… – я узнал голос детектива Стила. Повернулся – и получил такой удар ногой в грудь, что дыхание перехватило.
– Куда ты нас втравил, ублюдок! Куда ты нас втравил, чертов ублюдок!?
Я повернулся на бок – и второй раз ботинок детектива прилетел как раз по спинке, туда, где в меня попала пуля, пущенная мне в спину в Тегеране. Искры полетели из глаз, я взвыл от боли, услышал топот ног – но новых ударов не последовало, только какая-то возня.
Черт, я слишком стар для таких забав.
Повернувшись, я встал сначала на четвереньки, потом мне удалось подняться на ноги. Легкие горели, как будто я вдохнул полной грудью табачной пыли, болела спина. Фонарь, который был у детектива, выпал на землю – и я увидел в его свете стоящего рядом со своим ружьем старика, божьего одуванчика лет семидесяти в чем-то наподобие халата, ошалело смотрящего на происходящее. Он даже не пытался поднять ружье, он просто не понимал, что происходит. Рядом оставшиеся в живых полицейские – их было двое – пытались урезонить впавшего в буйство детектива.
Нельзя сказать, что я его не понимал.
Сделав несколько шагов к машине, я столкнулся с Мишо. Видок у него был – краше в гроб кладут, белое как мел, чем-то испачканное лицо и ружье в руках. Увидев меня, он вскинул ружье.
– Это я! Это я!
Господи, вот только сейчас не хватало быть подстреленным.
– Черт… Вы как, сэр?
– Пока жив. А ты?
– Поживу немного. У ублюдка был пистолет с глушителем, он стрелял откуда-то с холма.
– Попал?
Вместо ответа Мишо стукнул себя в грудь – и скривился от боли.
– Броня? На тебе броня?
– Точно. Всегда ненавидел эту чертову штуку – но его ношение даже при походе в сортир было предписано страховкой. Сегодня он пригодился.
– Кажется, я отправил этих ублюдков в края вечной охоты, – я показал на внедорожник, – пытались сделать ноги.
Марк помолчал…
– Был еще один. Надо преследовать.
– Не надо. Это все равно что идти на раненого льва. Что там? – я показал на домик.
– Не знаю. Море крови. Вляпались, – сказал Мишо.
– Кому-то очень надо было заставить ублюдка замолчать.
Вместе с Мишо, державшим наготове ружье, я подошел к машине, которую расстрелял. Мишо включил небольшой, но мощный фонарик, который как бывший агент ФБР всегда носил с собой. Сфокусированный, яркий луч света прошелся по машине, беспощадно высвечивая детали: брызги крови на стекле, дыра от пули в металле, мертвый человек, навалившийся на рулевую колонку, ствол мощного ружья, заканчивающийся массивным дульным тормозом. Картина смерти, состоявшейся, как всегда, внезапно.
– Кажется, готовы… – заключил Мишо, – ничего здесь не трогайте, сэр.
– И не собираюсь, – я зашел со стороны моторного отсека машины, – посвети-ка сюда.
«Фарго» – это почти то же самое, что и «Додж», внедорожники и пикапы, предназначенные для Британской империи и производимые на ее территории, на территории Британской Канады, чтобы избежать грабительских пошлин. Самое яркое отличие – эмблема и другое оформление носа машины: решетка, фары, место под номерной знак британского стандарта, более длинный и узкий, чем североамериканский. В Британской Канаде принят не правый, а нормальный левый руль, поэтому машину можно узнать лишь по таким вот мелким признакам.
Луч фонаря высветил эмблему. Как я и ожидал – «Фарго».
– Канадская, – заключил я, – это ублюдки с той стороны границы. Англичане, мать их так!
К нам подошел один из полицейских, тоже осветил салон машины, присвистнул.
– Ублюдки получили по заслугам, – сказал я, чтобы напомнить о том, кто именно это сделал, и намекнуть, что арестовывать нас не надо.
– Все это полное дерьмо, – без обиняков сказал полицейский, – единственное, что я могу для вас сделать, так это не арестовывать вас прямо сейчас. Мистер Мишо ранен… я скажу, что вы сопровождаете его в больницу. Но это все. Мы не сможем скрыть ваше присутствие здесь, и… на вашем месте я бы подыскал себе хорошего адвоката, сэр.
Я кивнул.
– Спасибо и на том…
Полицейский не ответил.
G2 – военная разведка.
В Коронадо, Калифорния, находится центр подготовки боевых пловцов Тихоокеанского побережья.
Калоши – так на слэнге называли лодки с резиновыми бортами.
Пекари – род свиньи, умеет плавать.
Желтый – означает, что уровень опасности не установлен.
Полклика – полкилометра. Один клик – один километр.
Это предопределено Аллахом, и он сделал, что пожелал.
Курицы, в данном случае цыпленка. Жареная пулярка была рецептом полковника Сандерса, который начал дело в 66 лет.
Китайский рисовый самогон.
Отличается от принятого на вооружение в нашем мире тем, что он создан не по схеме Буллпап, а по обычной схеме. Это сделано для того, чтобы проще было переучивать личный состав с одного типа оружия на другой.
Кессонка – при резком всплытии в крови вскипает азот, погибнуть так можно запросто.
Если с зубами хреново – лучше не погружаться. Все на свете проклянешь от боли.
Служебно-розыскная собака.
Человеком с одной восьмой негритянской крови.
В этом мире в САСШ не было такого уровня толерантности, как в нашем, и негры оставались неграми. Сегрегация явочным порядком была отменена, но голосовать они имели право только на местных выборах.
Так называются первые сто дней президентства.
Не упомянута Панама – она являлась североамериканским штатом. Куба не стала пятьдесят третьим штатом потому, что в этом не была заинтересована игорная мафия, чтобы не распространять на Кубу североамериканские законы.
В нашем мире только планировались. Это сборные конструкции площадью больше десяти квадратных километров, находящиеся в море. Этакие наплавные острова, каждый из которых представляет собой базу морской пехоты, включающую в себя в том числе и ВПП для тяжелых транспортников.
Без чего нет (римск.), условие, без которого не обойтись.
Сохо – район в Лондоне, аристократический.
Гертруда Стайн – известная североамериканская писательница, Алиса Токласс – ее однополая партнерша. В те времена открыто показывать однополые отношения было не принято, и это сожительство было постоянной темой для газет.
Такая песня в этом мире была.
Уборщиц.
Исправительные учреждения, колонии.
Эта мода пошла как раз из учреждений пробации. Администрация выдавала отпетым драчунам, рецидивистам, лицам, упорно не встающим на путь исправления, штаны на три-четыре размера больше и без пояса, чтобы они были вынуждены передвигаться, поддерживая штаны руками. Постепенно это стало отличительной чертой тюремных авторитетов.
Культ Вуду с Гаити – культ почитания мертвых, причудливое сочетание христианских и языческих верований. Приносят в жертву животных, а иногда – и людей.
Конечно, князь Воронцов не мог быть имперским магом Нью-Йорка. Имперский маг – глава Ку-Клукс-Клана в крупном городе-миллионнике или штате. Клаверна – первичная ячейка Клана, боевой отряд.
Извините (итал.).
Коронер – полицейский дознаватель, ведущий дознание по фактам смерти. Служба коронера занимается вскрытием трупов, если дело не передают ФБР.
Старое название туалета. Дворяне обычно использовали его.
Geheime Staatspolizei – тайная государственная полиция. Создана выходцем из баварской полиции, старшим правительственным и криминальным советником Генрихом Мюллером в тридцать четвертом, он же и возглавлял ее до конца шестидесятых. В Германии Мюллер – не менее известная личность, чем в САСШ – Д. Э. Гувер, директор ФБР. Гестапо было аналогом североамериканского ФБР, боролось с терроризмом на территории Германии и рейхспротекторатов, занималось контрразведкой, выявляло и нейтрализовывало заговорщиков, коммунистов и педерастов. Правом превентивного ареста, как в нашем мире, не обладало.
Ознакомительная версия.