Ознакомительная версия.
– Вы Герберт Апач, сэр? – спросил кто-то.
– Да, – ответил Гэри, морщась от нарастающего рева двигателей.
Когда искореженный взрывом трап был убран и дверь закрылась, стало намного тише.
– Я Санчес, сэр, помощник капитана. Он приказал мне привести вас к нему, если вы уцелеете.
– Я уцелел. А тем двум парням не повезло.
– Идемте, сэр. Идемте.
Корпус судна затрясся от мощи разгоняемых двигателей, пол качнулся, Гэри стал хвататься за стены. Предупредительный Санчес помог ему удержаться на ногах.
«Флексия» и ведомый ею конвой все дальше уходили от Тироля, крики разгневанных диспетчеров неслись им вслед, обещая страшные кары и даже перехват военными силами Золотого Кольца.
Гэри слушал эти предупреждения и улыбался. Очень уж смешными выглядели угрозы ничего не знающих о войне людей, адресованные таким «псам войны», как капитан «Флексии» Декстер.
Вскоре радары действительно показали, что с баз возле Ленокса стартовало около четырех десятков перехватчиков.
Они подошли довольно близко, однако увидев, в каких грозных монстров превращаются корабли-трансформеры, немедленно ретировались.
– Вы уже не таитесь? – спросил Гэри.
– В этом нет необходимости, сэр. Хотя девяносто процентов груза мы оставили, возвращаться сюда больше нельзя. Имперские службы «срисовали» нас во всех подробностях.
«И я тоже не вернусь сюда, – сказал себе Гэри. – Теперь у меня здесь ничего нет».
Капитан Декстер был немолод. На его лысоватой голове играли блики от индикаторных лампочек, правая щека подергивалась. Время от времени он напрямую подсоединялся к бортовому компьютеру и застывал с закрытыми глазами.
– Скоро будем «прыгать», – сказал он наконец. – Все наши суда уже готовы… Ларсон, принеси мистеру Апачу чистую робу, – добавил он, обращаясь к матросу.
Ларсон сейчас же выскочил из капитанской рубки и скоро вернулся с чистым комплектом.
– Вот и отлично, – кивнул Декстер, на мгновение отвлекаясь от показаний сотен приборов и датчиков. – Переоденьтесь, сэр. Ваша одежда в ужасном состоянии…
Гэри опустил глаза и понял, о чем говорит капитан. Его запыленный плащ был распахнут, виднелись залитые кровью рубашка и брюки. Довершал этот наряд заткнутый за пояс пистолет Роберта, с которым Гэри не решался расстаться.
Прямо в рубке Гэри переоделся в пахнувшую мылом просторную робу. На ней не было пояса, и пистолет пришлось положить на колени. Когда матрос Ларсон унес лохмотья, капитан спросил:
– Это была кровь офицера Нури?
– И его тоже, – после некоторой паузы ответил Гэри.
– Через двадцать секунд «прыжок», сэр…
– Хорошо.
И снова уже знакомое ощущение, как будто судно натолкнулось на мягкую преграду. Это был эффект выхода из «прыжка».
– Внимание – ориентация! Артиллерии – готовность номер один!
Навигационное оборудование «Флексии» включилось на полную мощность, выискивая привычные ориентиры своего мира.
– Ну вот, сэр… Через пять часов мы будем дома, – сказал капитан, сверившись с показаниями прибо-ров. – А сейчас Ларсон покажет вам каюту, где вы сможете отдохнуть.
Когда Гэри вышел из «Флексии» и ступил на трап, его поразила яркость местного солнца. На Тироле такого солнца никогда не было, тем более в последние дни, когда он не замечал даже времени года.
В отведенной ему каюте он проспал не пять часов, а целых двенадцать. Матрос Ларсон объяснил это тем, что мистеру Апачу следовало отдохнуть, однако Гэри думал иначе. Каменщику требовалось время, чтобы решить, что с ним делать.
Гэри легонько топнул по трапу – он выглядел как новенький. Видимо, успели заменить. Затем взглянул на обувь – это были его старые ботинки, которые он прихватил из дома.
Осторожно спустившись на разогретый бетон, Гэри приставил ладонь ко лбу и посмотрел вокруг. Эта небольшая площадка была похожа на сотни других, невозможно было точно определить, отсюда они стартовали на Тироль или не отсюда. У Гэри вообще было плохо с памятью. Каждый его день начинался будто с нуля – он заново привыкал к окружающему миру и когда, уже под вечер, начинал неплохо в нем ориентироваться, приходила пора ложиться спать, а утром все начиналось сначала.
– Мистер Апач! – послышался чей-то голос. Гэри повернулся и увидел Каменщика. Тот был в широкой голубой рубашке с коротким рукавом, в белых брюках. Голову прикрывала соломенная шляпа.
Гэри пошел навстречу, и они встретились на краю бетонной площадки – Рад вас приветствовать в этом тихом краю, – улыбнулся Каменщик, пожимая Гэри руку. – Ну что, хотя бы выспались вы хорошо?
– Да. И солнце здесь такое теплое…
– Теплое? Скажете тоже. Здесь форменное пекло. Пойдемте во-он туда! – Каменщик указан на небольшую рощицу, в которой белела беседка – Пойдемте, – согласился Гэри.
– Из пятидесяти четырех судов из «прыжка» вышли только сорок девять, – сообщил Каменщик, когда они немного отошли от посадочного поля – Вам сказали?
– Нет, никто не говорил. Что же с ними случилось?
– Возможно, ничего и они еще вернутся, а возможно, выпрыгнули перед носом имперских кораблей… – Каменщик вздохнул.
– Переживаете, что оставили так много товара?
– Да нет. Вероятность того, что нам позволят вывезти все, была ничтожно мала, но мы решили не исключать ее и купить сколько удастся. И благодаря вам нам удалось вывезти достаточно… – Герберт, – произнес Каменщик спустя какое-то время, когда они уже подходили к роще, – как вам удалось справиться со специалистами из отдела "С"?
– Это было нелегко, – признался Гэри. В ответ Каменщик рассмеялся, демонстрируя ряд вставных зубов:
– В простоте ваших ответов, Герберт, есть какая-то обезоруживающая сила. Вы ведь не настолько хорошо подготовлены, чтобы выполнить задачу, на которой споткнулся сам Нури. А Нури был ого-го какой!
– Роберт…
– Что вы сказали?
– Я звал его Робертом, ему это нравилось. И еще он здорово готовил, особенно мясные блюда. Вы знали об этом?
– Да, конечно, – подтвердил Каменщик и быстро добавил: – Как он погиб?
– Две пули из электромагнитного ружья… Они прицеливались с помощью объектива «MARTSAT».
– Понятно… – кивнул Каменщик и вздохнул. Они вошли в прохладу тенистой рощи, и Гэри поежился. Ему больше нравилось солнце.
– Как же вы вышли из положения – один, без Нури?
– Вы ведь считаете, что я его переиграл, так? – неожиданно спросил Гэри.
Каменщик остановился и, сорвав цветок, в задумчивости размял его в руке.
– Скажем так – вначале я так думал, но позже изменил свое мнение. Так какой номер вы провернули, чтобы оставить имперских псов ни с чем?
Ознакомительная версия.