у Герхарда Троя очень недурной вкус. Высокая и стройная, подруга хозяина дома, кажется, демонстративно пренебрегает амсдамской модой. Ни тебе короткой стрижки, ни длинного прямого платья, что так любят здешние флаппи. Вместо этого — шикарный чёрный, словно вороново крыло, водопад волос опускается на плечи, прикрытые строгой белой блузкой, а узкая, чёрная же, юбка плотно облегает длинные стройные ноги. Хм… стиль Джанни, можно сказать. И он ей идёт.
— Госпожа… — с вопросительной интонацией протянул Рид, поняв, что ещё немного — и его пристальный взгляд вкупе с молчанием могут счесть, по меньшей мере, невежливым.
— Просто, Лина, — от девушки явно не укрылся интерес гостя, но она лишь еле заметно улыбнулась.
— Рад знакомству, Лина, — кивнул ван Лоу и попросил: — Тогда уж и я буду настаивать на Риде, без всяких господ и ванов, договорились?
— Хорошо, Рид. Проходи в гостиную, — Лина перевела взгляд на Троя. — Герхард, займёшься баром?
— Непременно, сестрёнка. — кивнул ухмыляющийся Трой, в речи которого неожиданно проявились отчётливые нотки трущобного мозельского говора[1], и первым шагнул к высоким двойным дверям. Лина посторонилась, пропуская вперёд мужчин и, войдя в просторную гостиную следом за ними, удобно устроилась в одном из огромных кожаных кресел, расставленных вокруг широкого и низкого журнального столика, точнее, стола, занявшего центр гостиной. Уж больно монументален он оказался.
Ван Лоу смотрел на эту странную парочку и никак не мог понять, с чего же начать разговор… Пожалуй, если им в лоб заявить о запретниках, то из этого странного отеля Рида могут вынести в спичечном коробке, а такой исход его совсем не устраивает. Но ведь надо же с чего-то начинать?
— О чём задумался, Рид? — Герхард подтолкнул ему по столешнице тяжёлый стакан с золотистой жидкостью, и до ван Лоу донесся знакомый аромат островного кальва. А этот напиток — редкий гость даже в самых богатых винных подвалах империи и Севера. Просто потому, что делают его исключительно на архипелагах Дальнего океана, и в довольно небольших количествах. Так что, нет ничего удивительного в том, что до столичных гурманов добираются лишь жалкие крохи. И тем страннее видеть кальв здесь, в Республике.
— Могу поспорить, наш новый друг размышляет, откуда у нас взялся столь редкий напиток. Не так ли, Рид? — улыбнулась Лина, салютуя ему своим бокалом.
— Вы, несомненно, правы, — кивнул тот. — Я и впрямь не ожидал такого сюрприза.
— Мы же, кажется, договорились обращаться на «ты»? — Лина выжидающе приподняла тонкую бровь.
— Каюсь, забылся. Но этот аромат… — Рид демонстративно поднёс к носу стакан. Запах тонкий, но резкий, с отчетливыми яблочными нотами… настоящий островной кальв. — К нему бы ещё пару ломтиков лайма.
— О! Да ты настоящий знаток, — усмехнулся Герхард, наблюдая за Ридом. — Если не ошибаюсь, то так кальв пьют разве что на архипелаге Кройн, нет?
— Ты там бывал? — кивнув, небрежно поинтересовался ван Лоу.
— Пару раз. Были кое-какие дела с местными, но… в общем, не важно, — Трой махнул рукой, и вдруг, как-то в один момент, резко превратился из расслабленного сибарита в готового к прыжку хищника. Серые глаза уставились на Рида. — Итак, господин Лоу, поведай мне, будь так любезен, как же ты сумел нас найти?
— Хм. А может, лучше расскажете, зачем вам понадобилось отправлять письмо ван Бору? — ничуть не смутившись от такой резкой перемены, оскалился в ответ Рид.
— Мальчики, а вам не кажется, что моя гостиная — не лучшее место для драки? — пропела Лина, крутя в руке бокал с кальвом и демонстративно глядя куда-то в сторону.
— Сестрёнка! Как ты могла такое подумать? — деланно ужаснулся Трой. — Да у нас и в мыслях не было устраивать мордобой посреди воплощения твоего идеального вкуса.
М-да. Если бы не ставший ещё отчетливее мозельский акцент и чуть ли не видимая невооружённым взглядом готовность к броску, Рид, наверное, даже поверил бы словам Троя.
— Ладно. Если уж братец не желает уступать, это сделаю я. В конце концов, то, что не позволено мужчине, женщине простительно, разве нет? — вздохнула Лина и, отставив в сторону опустевший бокал, поднялась с кресла. — Видишь ли, Рид, в тот вечер мы ведь толком и не поблагодарили тебя за помощь.
— Да какая там помощь? — отмахнулся ван Лоу.
— Весьма и весьма серьёзная, знаешь ли, — хмыкнул Трой. — Стрельба в «Розарио» вовсе не была демонстрацией полицейского рвения. Это была ловушка… для меня и сестрёнки. Но мы её избежали. Правда, лишившись при этом двух толковых людей и моего авто. А если бы не твоя помощь, то…
— То есть, получается, что я помог вам бежать, так что ли? — уточнил Рид.
— Именно. Когда я увидел, как некий молодчик, заслышав полицейские свистки, упорно движется куда-то в сторону бара, догадаться, что он знает расположение запасного выхода, было делом трёх секунд. И потянул сестрёнку следом, оставив Рома и Гарно прикрывать отход.
— А если бы я оказался подсадным от легавых и шёл запереть тот самый запасный выход?
— С пьяной флаппи на прицепе? — едко заметила Лина, и Риду оставалось лишь развести руками.
— К тому же… — продолжил Трой и, на миг откинув полу элегантного двубортного пиджака, продемонстрировал наплечную кобуру. — Этот вариант я тоже не сбрасывал со счетов.
— Понятно. Стало быть, письмо это было ваше «спасибо»? — помолчав, проговорил Рид.
— Можно и так сказать, — кивнул Трой. — Узнать владельца по номеру авто нетрудно, если имеешь определённые связи. Ну а когда я услышал пьяную похвальбу одного из костоломов Толстого Лиса о щедро оплаченном фейерверке в офисе некой строптивой компании, главным инженером… и совладельцем которой, как я помнил, числится знакомый нам с Линой водитель, которого мы так и не успели отблагодарить… дальше объяснять?
— У тебя и в самом деле хорошие связи, Герхард, — покачал головой Рид. — Насколько мне известно, информация о моём участии в компании ван Бора находится в закрытой части Большого Регистра. Одного только не пойму. Зачем было крутить такие финты и предупреждать ван Бора? Неужели, с твоими-то обширными знакомствами, трудно было отыскать мой домашний адрес?