Усаживаясь, Курт рассматривал обстановку маленькой комнатки; собственно, рассматривать было нечего — голые стены, в которых зимой наверняка холодно, как в сугробе, уже упомянутые табурет и стол, накрытая тощей постелью лежанка у стены и одежный сундук, на крышку которого была установлена какая-то плошка, источающая слабый запах вареной пищи, — кажется, майстер инквизитор оторвал капитана от обеда.
— Я весь к вашим услугам, — сказал Мейфарт, глядя на пришельца с равнодушным выжиданием. — Чем я могу помочь?
Курт кашлянул, усевшись поудобнее и пожалев, что в самом деле не записал нужных вопросов; может, это выглядело бы не слишком представительно, но зато было бы надежнее.
— Судя по поведению привратника, — начал он, стараясь говорить ровно, — можно понять, что все в замке уже знают, зачем я прибыл сюда. Это так, капитан?
Тот кивнул, не скрывая недовольства; одно утешало — все эмоции Мейфарта были у него на лице, что во многом упрощало дело.
— Да, не скрою, майстер Гессе, ваш приезд живейшим образом обсуждается среди моих людей со вчерашнего вечера. Как мне сказали, вы допрашивали Бруно по поводу найденных мной погибших; вот уж не мыслил, что Инквизицию могла заинтересовать смерть двух крестьян от лап зверя.
— Зубов, — поправил Курт, отметив про себя, что капитан действительно сильно отстал от жизни, — в последние пару десятилетий упомянутое им ведомство все больше называли именно Конгрегацией; сознательный ход ее представителей, призванный выветрить из памяти людей неприятные сопоставления, связанные с привычным всем наименованием.
— Пусть зубов, — пожал плечами Мейфарт. — А все ж я не вижу в этом ничего неестественного.
«Вам и не положено» — чуть не брякнул Курт, однако предпочел промолчать; с этим человеком надо говорить не так.
— Вы обнаружили тела? — спросил он только.
— Да; думаю, Бруно вам уже рассказал все, навряд ли я смогу прибавить что-то значимое.
— Позвольте об этом судить мне, — мягко попросил Курт, решив, что все же слишком большой воли в этой беседе капитану давать не следует. — Как это произошло?
Мейфарт кивнул, отмечая, что вопрос понял и приступает к ответу, и заговорил как человек, давно этот ответ продумавший на случай необходимости и даже выучивший, — так говорил сам Курт, отвечая урок по литературе.
— Видите ли, время от времени я появляюсь в Таннендорфе. Как вы могли заметить, замок в некотором запустении; вам наверняка уже рассказали, что за несчастье постигло этот дом… Заниматься хозяйством некому, и единственная провизия — та, что поступает от крестьян. Я по мере сил занимаюсь здесь многим, включая некоторые обязанности управляющего, и в тот день собирался говорить со старостой. Поскольку была жара, я свернул с дороги в подлесок, в тень, а после решил срезать путь по прямой, сквозь часть леса к востоку от замка. Там я их и увидел.
Мейфарт умолк, и Курт, не дождавшись продолжения, поторопил:
— Дальше.
— Дальше? — с некоторым удивлением откликнулся тот. — Что же дальше? Тела забрали… остальное меня не касалось, и я об этом вам ничего сказать не могу.
— Понимаю. Однако я говорю о другом. После, как вы увидели их там, в лесу, что вы сделали?
— Ах, вот вы о чем. Провел осмотр места, самих трупов…
— И вывели, что это рысь. Так?
Мейфарт кивнул, глядя немного в сторону, насколько можно было увидеть сквозь тень, падающую на его лицо.
— Ну конечно, а кому же еще быть? У нас их здесь много в последнее время.
— А волки?
— Что? — Кажется, капитан был некоторым образом растерян, и Курт повторил:
— Волки. Здесь есть волки?
— Конечно… В прошлое время их было всего ничего, а сейчас отстреливать некому, посему…
— Тогда из чего вы сделали вывод, что повинна именно рысь?
Теперь Мейфарт ответил незамедлительно, не задумываясь и снова все с той же интонацией приготовившего урок ученика:
— Слишком небольшая рана. Не волчьи челюсти. Опасаетесь вервольфа?
— Нет, — не удержав улыбки, качнул головой Курт. — После тех чаще и осматривать-то бывает, что нечего — так, разве что в мешок собрать… Кстати сказать, капитан, меня смущают две вещи: во-первых, Бруно говорил мне, что на телах не было повреждений. Никаких, кроме только тех самых ран на шее. Вы ведь не хуже меня знаете, как кошка управляется с добычей; вам не кажется странным, что рысь, загрызши двоих, ни на одном из них не оставила ни царапины?
Мейфарт передернул плечами, скосив взгляд в угол за левым плечом Курта, помолчал; кажется, этого вопроса он не ждал.
— Не знаю, майстер Гессе, — ответил он, наконец. — Может… Знаете, эти двое все-таки были довольно здоровыми мужиками. Вполне хватило бы на то, чтобы не дать ей размахивать лапами.
Курт ничего не сказал в ответ, глядя в лицо капитану и никак не успевая перехватить его взгляд; сейчас тот уже не был так спокойно уверен, как всего только минуту назад. Не надо было обладать чрезмерным умом, чтобы понять, что он измышляет объяснения на ходу, и притом — объяснения не слишком убедительные.
Хотя, это могло и не говорить ни о чем крамольном. Могло быть так: капитан замковой стражи, обремененный обязанностями управляющего, да еще и заботящийся о полусумасшедшем хозяине, решил не вешать на свою шею еще и подробное расследование смерти каких-то крестьян. Выдав первое заключение, пришедшее ему в голову, скинул прочие заботы на священника и нанятого им бродягу и зажил прежней невеселой жизнью. А сейчас, когда случившимся заинтересовалась Конгрегация, он испугался, но не потому, что виноват либо же умышленно скрывает что-то, а просто вообразил себе, как зададут ему вопрос: если вам, капитан, представились странными обстоятельства этого случая, то почему же вы не обратились к нам сами?..
Что он может ответить…
Задать ли ему этот вопрос? Что тогда будет? Мейфарт испугается еще больше, и если он в самом деле ни в чем не повинен, это еще полбеды. А вот если он утаивает что-то, тогда Курт не добьется ничего, кроме бездны запутанной, лживой и никчемной информации, после чего придется быть последовательным и капитана арестовывать. Тогда дело запутается еще больше. Наверное, лучше всего будет изобразить пока дознавателя не слишком умного или не слишком рьяного — пусть это решает сам капитан.
— Все может быть, — кивнул Курт, наконец.
— Вы говорили, вам еще что-то показалось подозрительным? — довольно поспешно сменил тему Мейфарт.
— Да, капитан. Еще одно. Не от одного только Бруно я знаю, что крови вокруг тел не было. Это правда?
Тот поморщился — так, словно по комнате вдруг разлился мерзкий и резкий запах.
— Да, это правда.