- Постараюсь не растранжирить всю сумму, - ответил Ку, убирая деньги. - Как я тебя найду, когда вернусь?
- Я сама тебя найду.
Мейли коротко кивнула на прощание и быстро зашагала прочь. Походка у нее была легкая и вместе с тем уверенная, а шаг широкий. Она не семенила, как многие красавицы, а словно бы стремительно парила над самой землей, уподобившись собственной тени.
Повинуясь каком-то безотчетному импульсу, Ку поднял правую руку и быстро начертал в воздухе тот знак, которому его научил Вонг. На какой-то миг тень Мейли скукожилась, потемнела, наливаясь чернотой, и уподобилась лисице с острыми ушками и тремя хвостами, но девушка сделала еще шаг, и тень вновь стала серой и человеческой.
Мэйли обернулась, строго погрозила ему пальцем, и ушла.
* * *
Уговорить капитана Лао на дальнее путешествие оказалось проще, чем решиться на него самому.
Всё то время, покуда "Повелительница волн" была в дозоре, Ку пребывал в сомнениях: действительно ли он видел тень лисицы, или почудилось? Разыгравшееся воображение при плохом освещении могло выкидывать и не такие шутки.
Но если Мейли действительно была духом и если всё, что говорил про них старый Вонг правда… То всё равно получалось слишком много "если", чтобы строить какие-то предположения. Впрочем, слепо доверять незнакомой красотке Ку не стал бы в любом случае. Да и знакомой - тоже. Учёный уже. Конечно Мейли вела свою игру, и в настоящий момент оставалось только надеяться, что исключительно против шпионов. Как минимум, соблазнить Ку, как предупреждал Вонг, она даже не попыталась.
Ку вздохнул. Затем он дождался, пока "Повелительница волн" не вернулась к причалу и быстро поднялся на борт. Капитан Лао, как всегда, был рад его видеть. Ку изложил ему предложение Мейли без лишних подробностей и предложил в качестве вознаграждения половину тех денег, что дала ему девушка. Сверху к этому еще прилагалась благодарность вана Восьми островов, если пьяный правитель, конечно, сумеет потом вспомнить, кому и зачем подписал свой приказ. Приказ не понадобился.
- Ну наконец-то предложение по делу! - радостно воскликнул Лао. - Я всё-таки моряк, а не цепной пёс. Когда отправляемся?
- Да хоть сейчас, если ты готов, - ответил Ку.
Капитан был готов, и его энтузиазму не повредил даже Вонг, тотчас признавший цель путешествия и бодро брякнувший:
- Стало быть, против пиратов выступаем? Давно пора!
Ку тотчас заверил Лао, что флота у пиратов всё равно нет, но тот, занятый отдачей приказов, только отмахнулся. Мол, мы уже дважды против морских чудовищ выходили, что нам какие-то разбойники? Тем более у "Повелительницы волн" на борту отряд солдат. Ку их, понятное дело, тоже реквизировал для предстоящего путешествия, а Вонга и просить не потребовалось.
Вскоре "Повелительница волн" уже вновь рассекала волны, следуя вдоль острова Хуа. Вонг стоял на носу рядом с впередсмотрящим и вспоминал ориентиры. По его словам, если погода позволит, то заблудиться они не должны. Капитан Лао командовал с надстройки, между делом не забывая жаловаться Ку на свою жизнь.
- Господин Дракон, конечно, обещал щедро оплатить эти дозоры, - говорил он. - Но знаешь, дружище, я ведь не для того стал торговцем, чтобы мне опять указывали, что и как делать.
- Ты же хотел заработать, - напомнил Ку.
- Ну да, и это тоже, - неуверенно признал Лао. - Но прежде всего я хотел стать самому себе хозяином. Плыть - куда захочу. Купить товар тут, продать там. Или вот взять заказ, как с тобой, и отправиться к другим берегам. Даже с семьей из-за этого рассорился, - он вздохнул, и добавил: - Мы ведь из крестьян.
Ку с пониманием кивнул. Учение Конфуция определяло крестьян, трудившихся на земле, достаточно высоко - лишь на одну ступеньку ниже воинов и чиновников - однако по факту они гнули спину на полях от зари и до темна, зарабатывая сущие медяки. Торговцы, согласно тому же учению, стояли ниже крестьян и даже ниже ремесленников, однако зарабатывали куда больше них, а деньги - это прежде всего свобода!
- Такова жизнь, - философски заметил Ку. - Даже императору указывают Небеса.
- Тогда кто же по-настоящему свободен? - спросил Лао.
Ку в ответ только пожал плечами, и тихонько добавил:
- Эх, приятель, мне бы твои заботы.
Да, переход из крестьян в торговцы подразумевал для Лао серьезное понижение в общественном статусе, но свои достоинства были везде. Одним доставался почет и уважение, другим - деньги и ветер странствий. Гармония. Наверняка Конфуций так и задумывал. Хотя Ку всегда казалось, будто бы был здесь какой-то подвох, но в чем именно он заключался - Ку так и не понял, и потому относил это на свою привычку видеть во всем двойное дно.
Вот и с этим путешествием он нутром чуял двойное дно.
- Господин Вонг! - окликнул Ку, улучив подходящий момент, когда старик вернулся к надстройке. - Вы ведь уже бывали на острове Черепа, не так ли?
Вонг уверенно кивнул и тотчас заверил Ку вместе с капитаном, что пусть это было и давно, но память у него отменная и он непременно приведет корабль куда надо.
- Не сомневаюсь, - ответил Ку. - А помнит ли ваша память, не было ли на том острове здоровенного такого