Я так долго любовался Рембрандтом, что Гоббсу пришлось вернуться и нависнуть надо мной, многозначительно прочищая горло. Я повернулся, чтобы уделисть ему все мое внимание. Гоббс действительно был типичным дворецким, прямой и строгий в своем официальном черно-белом викторианском наряде. Его волосы были угольно-черными, и такими же были его глаза, а тонкие губы были настолько бледными, что казались почти бесцветными. У него было костистое лицо с длинным острым подбородком, которым можно было вытаскивать соленые огурцы из банки. Он мог бы показаться забавным анахронизмом, попавшим в наши дни, но из-за высокомерного подобострастия сквозило ощущение чудовищной силы, удерживаемой в узде, готовой освободиться, чтобы служить своему господину. Гоббс ... вызывал мурашки, запугивал одним своим видом.
Понятно, что он будет первым, кто склонится над вашим плечом во время официального обеда и громко объявит, что вы использовали не ту вилку. Но он же первым за уши вытащит тебя вон, возможно, со сломанной конечностью или двумя, если ты окажешься настолько глупым, чтобы расстроить его господина и повелителя. Я сделал мысленную пометку, чтобы никогда ни пр и каких обстоятельствах не поворачиваться к нему спиной, а если дело дойдет до драки – использовать самые грязные приемы.
- Если вы уже закончили, сэр... – пауза в конце фразы была до краев наполнена скрытой угрозой.
- Расскажите мне про Иеремию, - сказал я, не двигаясь с места просто из чувства противоречия. – Давно вы работаете на него?
- Я имею честь служить семье Гриффинов много лет, сэр. Но вы, конечно, понимаете, что я не могу обсуждать личные дела семьи с каждым посетителем, независимо от того, насколько он ... известен.
- Мне нравится ваш сад, - сказал я. - Очень...живой.
- Мы делаем все возможное, сэр. Прошу сюда, сэр.
Было ясно, что он не собирается ничего мне рассказывать, так что я быстро направился по длинному коридору, и ему пришлось поспешить, чтобы меня догнать. Он быстро занял место впереди, бесшумно скользя вперед точно в двух шагах передо мной. Для столь крупного человека он двигался чрезвычайно тихо. Мне хотелось показать язык ему в спину, но я как-то понял, что он это узнает, и это его не побеспокоит. Поэтому я снова перешел на иноходь, чтобы наделать как можно больше шума, я сделал все, чтобы оставить царапины на полированном полу. На каждом шагу из боковых коридоров возникали другие слуги, все одетыев старомодные вкторианские костюмы, и всякий раз все они замирали и почтительно ожидали, пока пройдет Гоббс, прежде чем продолжить свой путь. Разве что ... уважительно – это не совсем то слово. Нет, они выглядели испуганными. Все.
Иеремия и Maрия Гриффин продолжали торжественно взирать на меня со стен, когда я проходил мимо. Менялись одежды, прически и фон, но они оставались теми же. Два твердых, несгибаемых лица с непреклонными взглядами. Я видел портреты королей и королев во всем их убранстве, выгладевших менее по-королевски, менее уверенными в себе. Когда мы с Гоббсом, наконец, дошли до конца коридора, картины, наконец, сменились фотографиями, от снимков с выцветшей сепией до новейших изображений с цифровой четкостью. И здесь впервые появились Гриффины-младшие, Уильям и Элеонора. Сначала дети, потом уже взрослые, такие же статичные и неизменные при изменяющихся вокруг них моде и мире. У обоих детей был такой же, как и у родителей сильный костяк, но ничего от их характера. Дети выглядели ... мягкими, избалованными. Слабыми. Несчастными.
В конце коридора Гоббс резко повернул направо, и когда я следом за ним повернул за угол, то обнаружил, что мы оказались в другом огромном коридоре со стенами, увешанными охотничьими трофеями. Головы животных смотрел и скалились со своих аккуратно развешанных подставок, чучела со стеклянными глазами, которые, казалось, следили за вашим движением по коридору. Бог мой, там были все лесные звери - львы, тигры, медведи и даже голова лисы, которая напугала меня до чертиков, подмигнув мне. Я ничего не сказал Гоббсу. Я знал, что он не сможет сказать ничего такого, что я хотел бы услышать. По мере нашего продвижения по длинному коридору, трофеи прогрессировали от необычных к неестественным. Разрешения на Темной Стороне никого не интересуют. Можете охотиться на любую чертовщину, которая привлечет ваше внимание, если это не начнет охоту на вас.
Здесь была голова единорога с единственным длинным витым рогом, но ее девственная белизна казалась тусклой и безжизненной нне смотря на все искусство таксидермиста. Дальше шла мантикора с ее возмутительной смесью львиных и человеческих черт. Оскаленная пасть была наполнена огромными кривыми зубами, но ее длинная струящаяся грива выглядела так, как будто ее недавно высушили феном. И ... безусловно огромная драконья голова добрых четырнадцати футов от уха до уха. Золотые глаза были большие, как обеденные тарелки, и мне никогда прежде не случалось видеть столько зубов в одном рту. Морда выдавалась в коридор настолько, что нам с Гоббсом пришлось идти друг за другом по самому краю коридора.
- Держу пари, что здесь чертова уйма пыли, - сказал я только чтобы что-то сказать.
- Не могу знать, сэр, - ответил Гоббс.
Спустя несколько коридоров и переходов мы, наконец, пришли к главному конференц-залу. Гоббс бодро постучал, толкнул дверь и отступил в сторону, жестом пропуская меня вперед. Я вошел, словно делал это каждый день, и даже не оглянулся, услышав, как Гоббс плотно закрыл за мной дверь. Конференц-зал был большой и шумный, но первое, что привлекло мое внимание, это дюжины телевизионных экранов, покрывающие стену слева от меня и показывающие новости, бизнес-информацию, биржевые сводки и последние политические известия со всего мира. И все это одновременно. Шум подавлял, но никто в зале, казалось, не обращал на это особого внимания.
Вместо этого, все глаза были устремлены на того самого человека, Иеремию Гриффина, сидящего во главе длинного стола, как король на троне, внимательно прислушиваясь к своим людям, идущим к нему непрерывным потоком, получая новости, глупости, материалы, решая срочное, но почтительные вопросы. Они роились вокруг него, как рабочие пчелы вокруг своей королевы, входя и выходя, вместе и по отдельности, ревниво соревнуясь за внимание Гриффина. Казалось, все они говорят одновременно, но Иеремия Гриффину не составляло труда говорить с тем, с кем он хотел, и слушать того, кто был ему нужен. Он редко смотрел на кого-либо из мужчин и женщин вокруг него, отдавая все свое внимание бумагам, разложенным перед ним. Он кивал или качал головой, одобряя одни листы и отклоняя другие, и иногда, рыча, отдавая комментарии или приказы, и люди вокруг него бросались выполнять его приказания с застывшими решительными лицами. Безукоризненно и дорого одетые, и, наверное, еще больше денег потратившие на свое образование, по поведению они были слугами даже больше, чем Гоббс. Никто из них не обратил на меня никакого внимания, даже когда им пришлось протискиваться мимо меня к двери. А Иеремия даже не взглянул в мою сторону.