— А стеклянная посуда говорит вам о чём-то особенном?
— Вроде бы нет.
— Морли, можешь подержать эту лампу так, чтобы мистер Алгарда мог взглянуть на те картины?
Морли, кроме того, ещё развернул изображения. Их было не видно с места, где стоял Алгарда.
— Кто эти люди? — спросил Алгарда.
— Я надеялся, что вы расскажете мне это.
— Могу рассказать вам, кем они были сорок лет назад. Это мой двоюродный дед Натаниэль. Он умер, когда я был в Кантарде.
— У него были дети? Плеймет в детстве запомнил его как местного головореза. Морли помнит его смутно, без связи с местом, временем или причиной. Сейчас это воскреситель по имени Натан.
Пришлось пояснять, потому что Алгарда оказался незнаком с этим термином.
— Правда? Люди могут что-нибудь натворить, так ведь? Потребовался сумасшедший бог, чтобы создать наше племя. Дайте мне подумать, — он нахмурил взгляд больше в недоумении, чем в концентрации.
— Хорошо. У Натаниэля был один ребёнок, Джейн. Она была кузиной моей матери, но гораздо моложе её, даже моложе меня. Она была жестокой, злой, рано созревшей шестилеткой, когда я в последний раз её видел. Она, возможно, была бы похожа на эту в восемнадцать лет, — он указал на рисунки женщины. — Сейчас ей было бы пятьдесят.
В нашей неразберихе появилась ещё и старуха, без всяких на то оснований, я предположил, что она старше, чем эта.
— Может, у неё родились дети, похожие на своих родителей?
Алгарда пожал плечами.
— Возможно. Я мало знаю об этих людях. Мы с ними почти не общались. Они не были хорошими людьми.
Он внезапно бросил на меня прищуренный взгляд, похоже, что-то осознал после моего вопроса.
— Насколько я знаю, их род вымер во время моего первого срока службы.
Он посмотрел на художества более внимательно, проникаясь в то, что запечатлела Пенни.
— У мужчины даже шрамы, как у Натаниэля.
Рассматривая рисунки Пенни, выглядел он тоскливым.
Когда наши взгляды встретились снова, он сильно смутился.
— Вы какой-то пособник дьявола?
— То есть?
— В прошлых раз, когда Алгарда попал в беду, вы искали глистов в дерьме. И сейчас снова.
— Глисты, которые там были, просто умоляли найти их. Скажите спасибо, что Гаррет пользовался только лопатой.
Алгарда был твёрдым орешком. Он бросил на Морли жёсткий взгляд, но тот не обратил внимания.
— Вы правы. Там на верхушке Холма, за кулисами, наверное, стоит жуткий грохот. Это можно даже связать с некоторыми странными вопросами, задаваемыми мне в последнее время людьми, которых я никак не ожидал в гости в моём новом жилище, — сказал Алгарда.
Пояснять дальше он не стал. Сказал только:
— Я покопаюсь в старых семейных легендах.
Он развернулся к двери.
Палёная продолжала стоять. Она вопросительно посмотрела на меня. Я кивнул и произнёс:
— Я должен сказать вам, чтобы вы шли отсюда прямиком на склад в Квартале Эльфов.
— Кому это надо? — нахмурился он.
— Седлающей Ветер.
Он с вызовом посмотрел мне в глаза, но потом только кивнул и повернулся, чтобы последовать за Палёной. От двери она вернулась, чтобы сказать:
— Не думаю, что он был счастлив увидеть тебя.
— Моё сердце разбито. Его мать участвовала в прошлый раз, когда у нас было небольшое недоразумение с его людьми? Насколько помню, парочка старых ворон сами по себе умерли.
— Я не помню, попробую разузнать.
Кто-то постучал.
— Это мистер Тарп.
— Ты тоже начала читать мысли?
— Нет. Это имело бы крайне негативные последствия для вас двоих. Я видела его на улице, когда выпускала мистера Алгарду.
Она пошла открывать.
— Медленно, но мы к чему-то движемся, — сказал Морли.
— Да. И, пожалуй, это может быть связано с нежитью и зомби.
Тарп, заявившись, сразу рухнул на складной стул.
— Чёрт! Прохладно, хорошо.
— Где ужарился?
— Работал, прямо из кожи лез. Потерял, наверное, фунтов двадцать пять веса. Чёрт. На себя посмотри, Дотс, на свои задние лапы и всё остальное.
— Как только мы отлучили его от яда, он быстро оправился. На следующей неделе сможет добираться до парадной двери всего с одной остановкой для отдыха, — сказал я.
— Ты лучше тогда следи за девочкой. А то он будет с ней хихикать и визжать, как поросенок, где-нибудь в тёмном углу.
Раньше Морли сразу присоединился бы к игре. Но теперь только хмурился.
— Я однолюб, Мордатый.
— Палёная, душечка, я стёр лапы до лодыжек. Не хочешь на крыльцо выглянуть, посмотреть как велико там стадо летающих свиней? Захвати с собой комбинатовскую штучку-дрючку для защиты с воздуха, а то вдруг среди них летающий дрищ окажется, — сказал Тарп и рассмеялся над своей шуткой.
Я тоже рассмеялся.
Морли попытался ответить, но мог только мрачно зыркать.
Плоскомордый продолжил:
— Ага, попался. К теме здоровья причастна женщина.
Похоже, тема здоровья была актуальна. Морли выглядел замучено. Я спросил:
— Ты как? Может, надо чего?
— Я слишком много ползал и сейчас начинаю чувствовать это.
— Палёная, думаю, он не сможет обойтись без своих ангелов.
Сегодня крысючек я не видел.
— Я прослежу, что бы они были здесь сегодня вечером.
— Вот и молодец.
— Хотелось бы узнать у мистера Тарпа, что он здесь делает? Это, наверное, будет любопытно послушать, — поинтересовалась она.
Плоскомордый сказал:
— Мистер Тарп надеялся, кто-нибудь принесёт ему кружечку, чтобы он мог расслабиться, пока будет рассказывать свою историю.
— А музыкальное сопровождение тебе не нужно? Я видел где-то мандолину недавно, когда солили окна. Хотя у неё оборваны две струны.
Палёная зарычала.
Наверное, решила, что хватит ходить вокруг да около.
— Есть проблема, Мордатый. Бочонок с пивом обсох. Дин сейчас пытается найти Джерри.
— Думаю, я могу подождать.
Палёная зарычала ещё сильнее.
— Что случилось с той милой маленькой крысючкой, которую ты когда-то приволок к себе домой, Гаррет?
Ответила ему Палёная:
— Она провела эти годы среди грубых людей мужского пола. Будь любезен, объясни, зачем ты пришёл сюда. Помимо очевидного.
Этим она ранила чувства Тарпа, что не так-то просто сделать. Он знал, что она назовёт его лодырем. Что достаточно часто с ним бывает, но он не тот тип, которого хочется треснуть лопатой по башке. Обычно ему желают помочь, осторожно, потому что Плоскомордый хороший парень, наделённый огромными запасами мелких неудач.
Я сказал ему:
— Не закипай. Ты грозился рассказать нам интересную историю. Ну, так что там?