Ознакомительная версия.
— Подожди, Фрэнк, — говорит Клара, и я вижу, что ей пришла в голову какая-то мысль. — По-моему, ты не прав. Самое большее, они могут прислать сюда только одного человека, а он не может караулить сразу в трёх местах.
Я хлопаю себя по лбу. Ну, конечно же! Для того, чтобы послать группу возмездия в прошлое, необходимо полностью пройти игру, как сделали это мы с Кларой. А в каждой игре всего один победитель, вот только он и сможет сюда попасть. Исключение составляют игры, подобные «Поискам сокровищ», где прицепом игроку подсовывают красотку. Но, во-первых, таких игр наверняка мало, а во-вторых, ни Бист, ни Смайли до Красавицы не дотягивают, и если даже Блейну в голову придёт идея всё-таки сунуть на эту роль одного из них, Виртуальность этого не допустит. Значит, следует ожидать лишь кого-то одного.
— Не очень нам от этого легче, — констатирую я. — Он может последовательно обходить все точки, пока не наткнётся на нас. А поскольку задача у него простая — выпустить в меня пулю — то ему достаточно просто установить, где мы, и спокойно поджидать на улице.
— Невесело, — соглашается Клара. — В таком случае нам лучше перебраться в гостиницу. Тогда мы можем натолкнуться на него разве что случайно.
— Верно, — киваю я. — Гостиницы он проверять не будет: слишком велик шанс нас упустить. Этих трёх точек ему за глаза хватит. Уходим прямо сейчас.
Я хватаю ноутбук, забираю у Клары свёрток с купленными вещами, она кладёт в сумочку все оставшиеся у неё деньги, и мы поспешно идём к выходу. На пороге я останавливаюсь.
— Давай оставим включённым свет, — предлагаю я. — Вечером тот, кто, возможно, уже пришёл за нами, это заметит и решит, что мы здесь и будет подкарауливать. Тем самым откроет нам путь к «дому Гибсона».
Клара щёлкает выключателем, а я распахиваю дверь и сразу же обнаруживаю за нею женщину, которая в это момент собирается нажать на кнопку звонка. При виде её с досадой думаю, что как всегда, не смог предусмотреть все варианты, а ведь мог бы догадаться. Конечно же, это она, Лиззи, мой злой гений.
— Привет, милый! — ласково говорит она. — Представляю, как ты по мне соскучился!
Хватаю её за руку, втаскиваю внутрь и захлопываю дверь.
— Поаккуратнее, Фрэнки! — морщится она и разглядывает свою руку. — У меня будет синяк!
Тут она замечает, как я одет, и переводит взгляд на Клару.
— Вам бы следовало подобрать ему что-нибудь более консервативное, мисс Доусон, — с изумительной женской проницательностью заявляет Лиззи. — Ведь мистер Ньюмен далеко не юноша, ему уже за сорок… Вы знали об этом?
— Разумеется, — спокойно отвечает Клара. — Фрэнк говорил мне, что вы с ним ровесники.
Один-ноль в её пользу! Вообще-то женские колкости — увлекательнейшее зрелище; оно захватывает с самого начала и не отпускает до конца, но сейчас явно не до этого, и я решаю вмешаться.
— Вряд ли ты пришла для того, чтобы сделать замечание по поводу моей одежды, Лиззи, — говорю я. — Давай перейдём сразу к делу.
— Мы будем разговаривать у порога, или мне можно войти?
Поскольку хозяйка квартиры — Клара, я вопросительно смотрю на неё, но она, похоже, не собирается выходить из состояния войны с Лиззи.
— В самом деле, Фрэнк, — укоризненно говорит она, — что же ты не приглашаешь нашу гостью в комнату?
На слове «нашу» она делает довольно сильный нажим. Мне ничего не остаётся, как жестом предложить Лиззи войти. Однако, если они и дальше будут пикироваться, мы все рискуем так и не добраться до сути. Нужно перехватывать инициативу.
— Как добралась? — интересуюсь я, когда мы все вместе усаживаемся за стол. — В смысле, в какой игре и с кем приехала?
— «Приключения червячков», — говорит Лиззи, и мы с Кларой весело хохочем, совсем забыв, что весёлого в нашей нынешней ситуации мало.
Лиззи, конечно, обижается и смотрит на нас с откровенной злостью.
— Вообще-то, я могу уйти, чтобы не мешать вашему веселью. Но вы пожалеете об этом сразу же, как только я выйду за дверь.
— Не хитри, Лиззи, — прошу я, — никуда ты не уйдёшь. Ты ведь пришла сама по себе, а вовсе не от имени того, кто с тобой прибыл. Он тебе велел лишь узнать, здесь ли мы, и сказать об этом ему. Что, я не прав?
— Прав, — признаёт она.
— Так кто же это? Бист? Смайли?
Она смотрит на меня удивлёнными глазами, и я чувствую, как меня окатывает холодная волна. Чёрт, об этом я почему-то и не подумал, а ведь всё было очевидно! И в самом деле, к чему эти гориллы; вовсе не надо быть здоровяком, чтобы в нужный момент нажать на курок. Плохо дело.
— Где он? — хмуро спрашиваю я.
— В доме. Сказал, что туда-то вы обязательно придёте. А меня послал проверить, потому что боялся, что вдруг вы уже успели уйти.
— Она с Джейсоном, — поясняю я Кларе, но та уже и сама догадалась.
— Что-то вы оба погрустнели, — замечает Лиззи. — Рассказать вам что-нибудь про червячков?
— Не сейчас, — говорю я. — Лучше расскажи, что там у вас происходит.
— Ничего уже не происходит, — вздыхает она. — Нет больше «Джейсон & Доусон». Здание опечатано, на всё имущество наложен арест. Хотели арестовать и счета, да обнаружили, что на них ничего нет. Здорово ты раздолбал их, Фрэнки! Голыми оставил! Никогда б не подумала, что ты можешь быть таким…
— Ладно, — прерываю я её восторги, — говори, зачем пожаловала. О чём хочешь поторговаться?
— Всё-таки циник ты, Фрэнки, — снова вздыхает Лиззи. — А может, я просто пришла сказать, что ты — молодец, и извиниться кое за что?
— Не может. Давай говори, что у тебя есть, и если это то, что мне нужно, я готов выслушать твои условия.
Лиззи в третий раз вздыхает и некоторое время молчит.
— Хорошо, — наконец говорит она, — слушай. Я прекрасно тебя знаю, поэтому давно поняла, что ты не успокоишься, пока не доведёшь всё до самого конца. Тебе нужна лаборатория Блейна, и я могу тебе в этом помочь.
— Ты не ошиблась. Как там сейчас?
— Я уже сказала, что здание опечатано, значит, и лаборатория тоже. Охраны никакой нет, просто установлена сигнализация: на общем входе и на входе в лабораторию. А у меня есть ключи и от той, и от другой. Кроме того, чтобы попасть в аппаратную лаборатории, нужно знать пароль. Я его знаю.
Я потрясённо покачиваю головой.
— Подготовилась ты просто великолепно. Как тебе пришло в голову завладеть всем этим?
— Фрэнки, я вовсе не такая дурочка, какой ты меня всегда считал. Правда, — великодушно признаёт она, — и ты далеко не растяпа, как я раньше думала… Так вот, я сразу сообразила, что на этот товар обязательно будет спрос. Приставы, когда описывали имущество, привлекли к работе и меня, поскольку я — секретарь и многое знаю. А я этим воспользовалась и сделала слепки ключей от сигнализации. А про пароль мне Блейн сказал, он сейчас в жутчайшем запое. Так что, дорогие мои, нужна я вам. Ничего у вас без меня не получится. А поэтому прошу весьма справедливое вознаграждение: третью часть того, что вы… гм… конфисковали у «Джейсон & Доусон».
Ознакомительная версия.