А почему бы и нет? Другого шанса может и не представиться. Скинув несколько пластмассовых коробочек в сумочку, он схватил в зубы свою добычу и потащил к двери. Отчаянные прыжки и болезненные попытки справиться с тугим замком в конце концов увенчались успехом, и Джо благополучно освободился от добровольного ареста.
Помахивая хвостом от удовольствия, Дульси положила трубку на рычаг и перекатилась на спину. Её полосатая мордочка расплылась в улыбке – такая, наверное, была у Чеширского кота. Она действительно получала истинное наслаждение от этих анонимных звонков. Даллас не только уверил, что сейчас же отправится к Колдиронам и забёрет старый коричневый ковёр, но и поблагодарил её. Как и Дульси, детектив Гарса понимал, что лишние расспросы ни к чему.
Хотя поначалу он даже попытался с ней поспорить. Сказал, что цементные крошки могли остаться на ковре с тех пор, когда клали камин. Дульси напомнила ему, что ниши были окрашены гораздо позже. Тогда Гарса предположил, что нишу могли поцарапать, когда устанавливали скульптуры. Но его возражения иссякли, как только Дульси сообщила, что скульптуры устанавливали при помощи специальных креплений-растяжек, так что сверлить и портить покрытие ниши не было необходимости.
Гарса не стал спрашивать, откуда ей столько известно о скульптурах и об интерьере коттеджа. Как и Макс Харпер, детектив Даллас понял, что в таких случаях задавать вопросы бесполезно, лучше просто воспользоваться предложенной информацией. До сих пор ни один из подобных звонков не оказывался ложным, это знали они оба. А возможно, это сообщение позволит Далласу связать и другие ниточки. Было бы интересно.
«А ещё, — думала Дульси, мурлыча от удовольствия, — сегодня утром, можно сказать, я почти отдавала распоряжения детективу Гарса!» Он полностью поверил её словам и согласился немедленно поехать за ковром, ни минуты не усомнившись, что это не розыгрыш. Дульси не терпелось поделиться с Джо.
Стёганая атласная сумочка, набитая косметикой, оказалась адски тяжелой. Но Джо не хотелось пренебрегать ни одной из возможных улик. И зачем женщинам столько косметики? Что ж, он никогда не был знатоком причуд слабого пола – ни кошачьих, ни человеческих. Он мог выследить кролика в скалистой местности, справиться с громадной крысой, норовящей вцепиться прямо в морду, или перепрыгнуть двухметровую пропасть между крышами. Однако женская страсть к безделушкам и нарядам была недоступна его пониманию. Утро было в самом разгаре. и Джо спешил домой, стараясь выбирать наименее оживленные улочки и не попадаться на глаза пешеходам и водителям проезжающих машин. Протащив крепко зажатую в зубах сумочку по трём деревьям и бесчисленным крышам, он в конце концов добрался до дома. У него страшно устали челюсти и затекли мышцы шеи. Забравшись на крыльцо, он прислушался к грохоту наверху. Там кипела работа: стук молотков перемежался скрипом, от которого сводило зубы, — это плотники вытаскивали из дерева старые гвозди. Послышались голоса, отрывистые и напряжённые: «Держи его. Так. Чуть назад. Погоди! Выравнивай. Выше… Ещё чуток… Есть! Забивай!» Козырёк над крыльцом содрогнулся. Просунув голову в кошачью дверку, Джо оглядел гостиную.
Там было пусто. Такое впечатление, что хозяева съехали, выставив дом на продажу. Пропихнув сумочку, кот пролез сам и без сил упал рядом.
Джо не хотел тащить улику через весь город в полицейский участок или домой к Далласу средь бела дня. Он и так замучился, пока волочил сумочку домой, пытаясь избежать любопытных взглядов: «Ой, смотри-ка, что это там котик несет? Кис-кис, иди сюда, давай поглядим…»
Да уж.
Он сидел, перебирая в уме различные места, куда можно было бы спрятать находку до темноты. Например, в его старом кресле. По мнению Дульси, Клайда и ещё некоторых бестактных граждан оно походило на сброшенную слоновью шкуру. Если бы слоны линяли как змеи, то результат такой линьки выглядел бы точь-в-точь как его любимое, старательно изодранное и покрытое шерстью местечко для отдыха, где Джо случалось благополучно прятать кое-какие ценные вещи. Сумочка должна полежать там только до вечера, когда под покровом темноты он сможет отнести её и подбросить в полицию или в машину Гарса. если только жилы не лопнут от такой тяжести.
Засунув добычу между подушек, он растянулся на африканском коврике перед креслом, гадая, что Клайд оставил ему на завтрак и страстно желая, чтобы новая улика помогла прищучить Марианну Ландо; чтобы испытание, которое выпало Райан, поскорее подошло к концу.
Жареные на сковороде толстые куски мяса – тёмные и хрустящие снаружи, розовые и сочные внутри – выглядели и пахли так аппетитно, что Райан чуть не застонала. Она не стала занавешивать окна, чтобы можно было любоваться пламенеющим диском заходящего солнца и темными облаками. Сидя за кухонным столом напротив отца, Райан попробовала мясо и ахнула.
— Просто объеденье! Тебе удается сделать на простой сковородке то, что не получается у профессиональных поваров с их навороченными грилями.
Майк Флэннери усмехнулся:
— Мне уже такое говорили.
Райан засмеялась, при этом внимательно наблюдая за отцом. Не заезжая домой, прямо из командировки, он примчался сюда, чтобы помочь ей. Отец беспокоится за неё, а она вместо благодарности собирается вывалить на него мерзкие слухи, о которых сообщил ей Ларн Вильямс, — всю эту грязную ложь.
Однако Райан должна была поговорить об этом, чтобы рассеять собственные сомнения. Мало того, что Вильямс подделал её счета, ему вдобавок понадобилось наговорить гадостей об отце. Райан чувствовала нарастающий страх при мысли о том, что ещё способен натворить этот человек и какова его конечная цель.
Может, он просто псих, сумасшедший, извращенец? Или и вправду он убил Руперта? Но зачем ему в таком случае привлекать к себе внимание?
Возможно, его действия были тщательно спланированной атакой, чтобы вывести её из равновесия и запутать расследование, чтобы сбить полицию со следа и защитить кого-то другого.
Майк отложил вилку и внимательно посмотрел на дочь. Судя по выражению его лица, он был удивлен её замешательством и немного встревожен,
— Райан, что бы ни терзало тебя, выговорись, станет легче.
— Кое кто кое-что сказал. Это всё вранье, но… Мне трудно повторять такие вещи,
— Если это тебя взбудоражило до такой степени, что ты даже стесняешься говорить, значит, это про меня. Что же я такого сделал? Что тебе про меня сказал этот «кто-то»?
Она беспомощно посмотрела на отца.
— Полицию оболгать пытаются не впервые, так что рассказывай.