Но вот, наконец, наступил день, когда шахматный голем мистера Бэббиджа прибыл в Дубровлин. Ранним утром, еще до того как рассвело, меня поднял на ноги громкий и настойчивый стук в дверь.
Когда я ее открыл, то увидел на пороге паренька лет тринадцати, в простой поношенной одежде, стоптанных и разбитых ботинках, да выцветшей кепке поверх взлохмаченной, давно не стриженной шевелюры.
— Вы будете мистер Адвокат? — глядя исподлобья спросил он.
— Да, — зевнул я. — Что вам угодно, любезный?
— Вам велено сказать, что "Роял Мэри" встала на рейде, — сообщил парнишка и выжидательно уставился на меня.
Я пытался сообразить что бы значила эта фраза долгие три секунды.
"Роял Мэри", уже далеко не новый но все еще крепкий парусно-колесный пароход, занимающийся перевозкой грузов и пассажиров между Дубровлином и Ливерпулем – именно он-то и должен был доставить в столицу британского голема и сопровождающих его лиц. Ходит он не то чтобы нерегулярно, но строгого расписания не придерживается, и именно потому Джей Джею пришлось договариваться с комендантом порта о том, что сразу по появлению "Роял Мэри" тот пошлет кого-то с новостью.
Встало ему это, кстати, недорого – всего лишь в бесплатную полугодовую подписку на наше издание.
— М-м-м-м… — я кивнул. — Одну секундочку, юноша.
Взяв из тумбочки у входа пару пенни, я вручил их мальчику.
— Это вам за труды, молодой человек.
— Благодарю, сэр, — тот, приняв деньги, чуть приподнял головной убор.
Недавно, видать, в портовых работниках – те цветастые косынки на шее носят, а кепка – суть отличительный признак фабричного рабочего.
— Вас не затруднит сообщить ту же новость еще по одному адресу, э?.. — я продемонстрировал парню еще пенс. — Простите, не знаю как вас звать.
Тот бросил на монетку короткий голодный взгляд, но только тем и выдал свое желание ее заполучить. Внешне же, оставаясь невозмутимым, он, старательно изображая взрослую степенность, кивнул.
— Картрайт, сэр. Если ваш адресат проживает не слишком далеко, то – да, мог бы. А так, у меня есть обязанности в порту, мистер.
— Недалеко, улица Архитектора Беккера, дом тринадцать, — я протянул ему монету. — Мистер Фёст. Скажите, что я буду дожидаться его в порту, и чтобы взял побольше пластин для амбротипа.
Быстро собравшись, я поймал кэб и отправился в порт. К моменту моего появления на причале солнце еще лишь собиралось появиться из-за горизонта, восток неба уже окрасился утренней Авророй, но сам диск над водой еще не показался. Невольно я залюбовался открывшейся мне красотой – в силу особенности профессии мне редко удается наблюдать рассвет солнца, – и не заметил появления мистера Фёста с его аппаратом.
— Прекрасный вид, — раздался у меня за спиной его голос. — Куда ставить мою бандуру?
— Великолепный. Знаете что… — я приложил ладонь козырьком, словно заправский моряк, огляделся, и отыскал медленно входящий в гавань "Роял Мери". — А вот рядом со мной и ставьте. Давайте-ка сделаем первый снимок немедленно, зафиксируем само появление парохода.
— Освещение не ахти, — Фёст с прищуром огляделся и цокнул языком. — Но на это направление может и хватить. Помогите-ка…
Еще несколько дней назад у меня родилась просто безумная идея нового вида репортажа, которой я ни с кем не стал делиться, опасаясь что критика может подорвать мою решимость провести эксперимент.
— Снимок будет – хоть сейчас на открытку, — прокомментировал амбротипист, снимая крышку с объектива. — Однако, ставлю гроут против фартинга, Джей Джей его в ваш репортаж не утвердит. Скажет, что читателям интересен голем, а не портовые виды.
— При обыкновенном развитии события так и было бы, — кивнул я.
— А что, у нас предполагается необычное развитие? Надеюсь без стрельбы и мордобоя, — хохотнул Фёст. — Не люблю я это дело.
— Нет, ничего такого я не ожидаю. Просто в моих планах числится подать мистеру Блинксу репортаж, созданный вами.
— Мной? Ну это вы хватили, мистер Адвокат, — хмыкнул мой визави. — Не скрою, всегда малость завидовал вам, журналистам, и тому как это вы так вот ловко слова складываете, но сам этого дара я, увы, лишен.
— Ну я же сказал "созданный", а не "написанный". Мне бы хотелось опробовать такую подачу материала, как отчет в изображениях, где вся последовательность событий будет зафиксирована вашим аппаратом. Ну а я просто буду давать к ним короткие – или не очень короткие, – комментарии. Вот к первому изображению я планирую нечто вроде "Сегодня, ранним утром, пароход, на котором к нам отправился шахматный голем, появился на рейде Дубровлина". Ну и далее, по мере развития событий.
— Нечто вроде испанских "аллилуй"[7] выходит?
— Да, что-то в этом роде, — кивнул я.
— Ну тогда я сделаю еще снимок "Роял Мэри", уже поближе, а потом зафиксирую швартовку, — ответил мистер Фёст. — А уж дальше буду действовать по ситуации.
Приятно, когда твои идеи понимают с полуслова. Гораздо менее приятно, когда начальство их не разделяет – а мне, впоследствии, пришлось битый час уговаривать Джей Джея попытаться использовать такую новую подачу материала, и удалось лишь оттого, что в мистере Фёсте живет истинный художник. Лишь высокое качество изобразительного материала склонило мистера Блинкса на мою сторону, да и то он до конца года ворчал по этому поводу. Потом мы с мистером Фёстом, правда, получили второй приз от Общества репортеров и издателей Мит Уи Нелл, ежегодно награждающего за лучшие репортажи, и Джей Джей унялся (но в душе, боюсь, так и остался при своем мнении, что это-де безвкусица).
— А, мистер Адвокат, вы уже здесь, — раздался за моей спиной голос сержанта Вилька. — Неужто караулили в порту всю ночь? Все в порядке, парни, это не злоумышленники, я их знаю.
— Еще бы тебе его не знать, Айвен, — послышался в ответ голос полицейского десятского Стойкасла. — Сам лично заарестовывал.
Я обернулся и увидел выходящих на причал полисменов – не менее пары дюжин, — во главе с Вильком.
— Доброго утра, джентльмены, — я приподнял шляпу в знак приветствия. — Надеюсь я смогу взять короткое интервью у создателя механического чуда?
— Только если он сам не будет возражать, сэр, — ответил сержант. — А у меня приказа препятствовать прессе не было.
* * *
Когда, наконец, "Роял Мэри" покинули все его немногочисленные пассажиры, к нам по трапу спустились трое мужчин весьма примечательной внешности. Один из них, высокий и худощавый, с выправкой приставшей больше военному, нежели ученому был облачен в легкий плащ нараспашку и светло-бежевый костюм. Двое его спутников, широкоплечих и кряжистых, с лицами, казалось так и просящимися на плакат "Разыскиваются живыми или мертвыми", напоминали готовых к схватке бульдогов и одеты были в одинаковые серые костюмы из магазинов готового платья.