ОГРОМНОЕ СПАСИБО всем, кто читает, отзывается, советует и спорит!
Особая благодарность:
Ракуган за
дискуссии, позволившие мне уточнить многие социально–экономические аспекты моего восприятия мира ГП;
уточнение возраста персонажей;
консультацию по британской системе уголовных наказаний.
Ольге за
консультацию по средневековым танцам.
Laravi за
за консультации и советы по написанию последней сцены 20–ой главы;
консультации и советы по физподготовке боевиков;
помощь в вычитке.
Матери Метели за
помощь в вычитке.
how
за иллюстрацию–коллаж, которая лежит здесь:
http://s57.radikal.ru/i156/0807/30/08e4c97a4ccd.jpg
Высказать свои впечатления от коллажа вы можете в этой теме:
http://www.hpfiction.borda.ru/?1–15–30–00000007–000–0-0–1217691619
КП и Мистери Реддл
за консультации по британской наградной системе.
КП
за консультации по вопросам высшего религиозного образования в Британии.
барону де Куртнэ
за найденную логическую неувязку.
Этот фик никогда бы не был написан, если бы не фик Aspen «Eight Days a Week», который в переводе Фиделии называется «Сослуживцы»: http://www.hogwartsnet.ru/fanf/ffshowfic.php? fid=20331&l=3
Мой вариант рассказа о совместной работе Артура Уизли и Драко Малфоя сильно отличается от того, что придумала Aspen, но некоторые моменты я сознательно сохранила, в частности, обращения «начальничек–сынок». Первый конфликт Артура и Драко (он случится во 2–ой главе) в моем фике тоже произойдет так же, как и у Аспен. Это место будет выделено у меня строкой из звездочек. Желающие могут пройти по ссылке и прочитать описание конфликта в фике Aspen. Я специально не буду подробно останавливаться на этом эпизоде.
О плагиате в данном случае речь, по–моему, идти не может: мой фик будет иметь объем 150–200 страниц, а «Eight Days a Week» — по сути, драббл. Но вот предупреждение сделать необходимо.
К сожалению, я не могу напрямую связаться с автором, то есть написать‑то ей я могу, но мою английскую языку она вряд ли поймет. Фиделия в последние три месяца на Хнете была считанные разы, поэтому я послала запрос бете русского перевода данного фика. Вот ссылка:
http://www.hogwartsnet.ru/fanf/ffreviews.php? fid=14155&c=23&chapter=1&l=0
Мой запрос – последний в списке отзывов на первую главу. Он сделан 20 июля, и поскольку ответа я пока не получила, то воспринимаю молчание как знак согласия. Я была бы очень признательна всем читателям, если бы они прошли по этой ссылке и убедились, что запрос я действительно сделала. Я с огромным уважением отношусь к правилам Хнета и не хочу быть обвиненной в плагиате.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: мнение автора НЕ ВСЕГДА совпадает с мнением его персонажей.
По жанру данный фик – производственная драма. НИКАКИХ ЛЮБОВЕЙ ЗДЕСЬ НЕ БУДЕТ! Фик получается очень жесткий, поэтому ставлю соответствующий рейтинг. Не говорите, что вас не предупреждали! Содержит AU и ООС (подробности также смотрите в отзывах).
Возможны намеки на слэш (в рамках PG). Я специально не ставлю предупреждение об этом в шапке, потому что фик не о любви, а о работе, и любителям слэша здесь будет совершенно нечем поживиться, а остальные читатели, надеюсь, не будут ничем шокированы.
Обновляться буду так часто, как только смогу. Работа над «Octopus’s Garden» также продолжается: сейчас я бечу 13–ую главу.
Еще раз повторяю тем, кто мечтают прочитать, как глаза цвета горячего шоколада слились воедино с глазами цвета несвежего молока и целовались, пока у них не кончился воздух, — ГОСПОДА, ВАМ НЕ СЮДА!
Спасибо за внимание. А теперь – собственно первая глава моего фика.
Пролог
5 февраля 1999 года
Братьями можно быть только в чем‑то. Если нет узла, связывающего людей воедино, они будут поставлены рядом друг с другом, а не связаны между собой. Нельзя быть просто братьями. Мои товарищи и я – братья по группе 2/33.
Антуан де Сент–Экзюпери «Военный летчик»
— Имя?
— Драко Малфой, сэр.
— Место рождения?
— Лондон, Англия, сэр.
— Образование?
— Шесть курсов Хогвартса, сэр.
— Возраст?
— Восемнадцать лет, сэр.
— Дата ареста?
— Двадцатое сентября 1998 года, сэр.
Рождество и Новый год Драко встречал в тюрьме. Деньги Нарциссы помогли перевести его в одиночную камеру, но юноша сам удивился, как трудно дались ему эти праздники.
— По какой статье осуждены?
— По шестьсот девяносто пятой, часть вторая, – помощь Темному Лорду, сэр.
Драко не знал, сколько заплатила мать, чтобы он был осужден именно по этой статье. Мать говорила, что чиновники предлагали за соответствующую мзду осудить его не за помощь Волдеморту, а лишь за пособничество. Тогда Драко мог рассчитывать на условный срок заключения; кроме того, в этом случае имущество, принадлежащее лично наследнику высокородной семьи, не было бы конфисковано. Юноша не знал, какую сумму требовали чиновники за помощь, ему было известно лишь, что Нарцисса не смогла ее собрать. Теперь, после суда и конфискации, у Малфоев осталось лишь неотчуждаемое имущество, которое передается из поколения в поколение и не может быть продано (если не ошибаюсь, это называется майорат – прим. авт.): особняк в Лондоне со всем содержимым, фамильные драгоценности и десять домовиков. Все остальное: банковские счета, акции, завод по производству волшебных радиоприемников – забрало себе Министерство. Впрочем, жаловаться не приходилось: если бы Драко был осужден за АКТИВНУЮ помощь Волдеморту, он отбывал бы срок в Азкабане и не имел шансов на досрочное освобождение…
— Нужно говорить не «Темный Лорд», а «Волдеморт».
— Да, сэр.
— Так по какой статье вы были осуждены?
Губы словно окаменели, не желая произносить ненавистное имя. Впрочем, называть сэром тюремщика – одышливого толстяка, трусливое ничтожество – тоже противно до тошноты, но выбора не оставалось.
За время, проведенное в тюрьме, Драко четко усвоил местные правила. Круциатус запрещен и здесь, но есть немало других заклятий, почти столь же действенных, и охранники применяют их очень охотно – стоит лишь дать им повод. Противостоять тюремщикам бессмысленно: Драко вовсе не собирается умирать героем – он хочет выжить и выбраться из этой клоаки как можно скорее…
— Что вы молчите? – толстяк недоволен. – Вы не поняли мой вопрос?!
— Сэр, я все понял, — Малфой облизывает губы. – Я был осужден по шестьсот девяносто пятой статье, часть вторая, — помощь Волдеморту, сэр.
— На какой срок осуждены? – тюремщик не скрывает удовольствия.
— На полтора года, сэр.
— Сколько уже отсидели?
— Один месяц до суда и три с небольшим — после вынесения приговора, сэр.