Конечно, не терпит. Если женщины, работая на него, не начинают проявлять независимость. Хотя возможно, что проституток он к женщинам не причисляет.
Я не хотел ничего принимать от Чодо, но, с другой стороны, использовать Бельчонка было чертовски удобно. Почему бы и нет, и провались все в преисподнюю.
— Ты возник в самое что ни на есть нужное время, Бельчонок.
Бельчонок осклабился. Он обожал похвалу. Если это, конечно, была похвала. Страшноватый человечишка.
— Как твоя женщина, Гаррет? Я должен спросить. Чодо хочет знать. Сказал, что может послать кого-нибудь присмотреть за ней, если желаешь.
— С ней все будет в порядке. Семья позаботится. — Тейты могли обеспечить качество ухода не хуже, чем Чодо. — Если дела пойдут плохо, они дадут мне знать.
Обязательно. Уиллард уверен в том, что, если Тинни умрет, я начну охоту за всеми, кто имел хотя бы отдаленное отношение к ее смерти. Когда я передам ему виновных, он вырежет у них печень и сожрет сырой.
— Значит, я пришел вовремя. Что надо для тебя сделать?
Я содрогнулся. У Бельчонка был визгливо-скрипучий голос, совершенно не вяжущийся с заискивающей манерой поведения. Маленький скользкий хорек. Но опасный. Крайне опасный.
— Сейчас отсюда выйдет женщина. Высокая блондинка, смахивающая на амазонку. Проследи за ней. Посмотри, куда она двинется. Будь осторожен. От нее можно ждать неприятностей.
Я не имел ни малейшего представления, насколько хорош Бельчонок в деле. В его пользу говорило лишь то, что он был еще жив.
— Справлюсь. — Он как бы почувствовал мои сомнения.
— Что творится? — полюбопытствовал Плоскомордый.
— Она угрожала мне ножом. Требовала какую-то книгу. Покойник вогнал ее в ступор.
— Опять книга?
— Ага.
— Неужто ты намерен встрять в это дело, даже если Тинни будет в порядке?
— Скажем так — мне все это крайне любопытно.
Я не собирался встревать ни в какие заварушки. Во-первых, у меня не было клиента. Во-вторых, я в принципе не люблю трудиться. К чему понапрасну расходовать силы, пока над головой есть крыша, а в кладовке — еда.
С другой стороны, из этого дела, быть может, удастся выудить кое-каких деньжат. Они требуются постоянно, хотя бы для того, чтобы платить Дину и поддерживать дом в относительно жилом состоянии.
— Разбегайтесь, — распорядился я. — А ты, Плоскомордый, вообще сваливай: она знает твою рожу.
— Ясно. Если понадоблюсь, найдешь меня у Морли.
Я сделал им на прощание ручкой, вошел в дом и сунул голову в комнату Покойника:
— Можешь ее освободить?
Я говорил шепотом — не хотел, чтобы слышала Торнада. «Да».
Вернувшись в кабинет, я взял нож из рук Торнады, сел на свое место и принялся чистить ногти. Покойник отпустил вожжи. Если вы никогда не видели, как кто-то выскакивает из своей шкуры, вам следовало бы взглянуть в тот момент на Торнаду.
— Приветствую вас у нас в большом городе, Торнада. Вам не следует забывать, что здесь у каждого в рукаве припрятана пара-другая трюков.
Схватив воздух открытым ртом, она двинулась к дверям.
— Не соблаговолите ли сообщить, где я мог бы найти Лаббока? Не могу сказать, что сердечно отношусь к людям, подсылающим ко мне наемные клинки.
Эти слова повергли ее в еще большее смятение. Ведь она ни единым словом не упоминала о Лаббоке.
Я шел за ней до самого выхода, задавая вопросы, чтобы отвлечь ее внимание от Бельчонка. Оказавшись на улице, она почти побежала.
Я огляделся по сторонам. Ни Бельчонка, ни Плоскомордого видно не было. Я вообще не заметил никого, кто бы проявлял интерес к моему жилищу. Войдя в дом, я отправился к Дину обсудить с ним программу ужина.
Дину мои советы не требовались. Он никогда в них не нуждается, но позволяет мне высказываться. Старик выслушивает предложения только для того, чтобы их отвергнуть.
Я уселся за стол. Дин спросил:
— Что это все означает?
— Не знаю. Некто по имени Лаббок прислал ее, чтобы вытрясти из меня какую-то книгу.
Он нахмурился. Старина Дин мастерски овладел искусством придавать себе мрачный вид. Его физиономия становится похожей на местность, изрезанную глубокими темными каньонами.
— Опять же этот тип, ударивший ножом мисс Тинни…
— Да.
— Определенно что-то происходит.
Еще один гений. В моем доме их что блох на собаке.
— Да.
— Вы намерены узнать, что именно?
— Возможно.
Большого желания у меня не было. Мир полон загадок. Разве я обязан их все разрешить? При этом совершенно бесплатно. И все-таки интересно, почему Торнада пожаловала именно ко мне?
Кто-то принялся молотить во входную дверь. Я пробормотал что-то о необходимости переезда, так как слишком много народа знает, где я живу.
— Это мистер Тарп, — сказал Дин.
— С чего ты взял?
— Я знаю его манеру стучать.
Как бы не так! Все-то он знает. Но к чему спорить? Пусть он лично убедится в ложности своих маленьких фантазий. С этими мыслями я вышел из кухни.
— Вот это да! — Передо мной стоял Плоскомордый. — Что за дьявол?
Похоже, он сам был смущен.
— Она распахнулась, когда я постучал.
Плоскомордый смотрел на дверь так, словно она продемонстрировала ему хищный оскал.
Это невозможно. Я сам запирал ее. Таково мое первое и незыблемое правило. На улицах Танфера всегда сыщутся люди, готовые вломиться к вам без спроса. Среди них найдутся тупицы, не испугавшиеся Покойника. Только что я спровадил одну.
Прошло не меньше полминуты, прежде чем меня осенило.
— Три тупых гения! — завопил я.
Плоскомордый в недоумении уставился на меня. Я сунул голову в маленькую комнату у входа. Моя гостья исчезла.
— Дин!
Я совершенно забыл о ней за утренней беготней и приятным времяпрепровождением с красоткой по имени Торнада.
— Мистер Гаррет?
— Кое-кого не хватает. — Я указал на маленькую комнату. — Плоскомордый нашел входную дверь незапертой.
Как и следовало ожидать, лицо Дина выразило изумление. Он вошел в комнатенку, чтобы проверить, все ли на месте. Можно подумать, что там хранятся его личные вещи.
— Одеяло исчезло, — объявил он.
Ей было просто необходимо что-то прихватить. Вы можете из кожи лезть вон, но никто не обратит на вас внимания на улицах Танфера. Однако если вы покажетесь голышом, то непременно произведете фурор.
— Что происходит? — спросил Плоскомордый.
— Тебе известно ровно столько, сколько и мне. Дин, обеспечьте мистера Тарпа пивом. Мне необходимо побеседовать с Покойником.