— Клэри! — Джослин смотрела на дочь, улыбаясь. Рядом, держа ее за руку, стоял Люк. И пусть оделась Джослин в джинсы и свободную рубашку (как ни странно, не испачканную краской), Люк смотрел на нее как на богиню. — Еле нашли тебя.
Клэри улыбнулась, глядя на Люка:
— Так ты не переезжаешь в Идрис?
— Не-а… — Таким счастливым Люка Клэри ни разу не видела. — Пицца здесь отвратительна.
Рассмеявшись, Джослин оставила Люка и пошла поговорить с Аматис, следившей за стеклянным шариком — наполненный дымом сосуд парил в воздухе и переливался разными цветами.
— По-моему, ты вообще не собирался уезжать из Нью-Йорка. Ты сказал так, лишь бы маму мою расшевелить.
— Клэри, — ухмыльнулся Люк. — Что за ужасы ты говоришь! — Улыбка исчезла с его лица. — Ты ведь не против? В твоей жизни наступят большие перемены: я подумывал перевезти вас к себе, раз уж ваша нью-йоркская квартира пришла в негодность…
Клэри хмыкнула:
— Большие перемены? Моя жизнь и так перевернулась с ног на голову. И не раз!
Люк посмотрел на Джейса — тот, сидя на стене, улыбнулся краешком губ.
— Да, вижу, — сказал оборотень.
— Перемены — это хорошо.
На ладони Люка остался белый шрам от руны Союза. Посмотрев задумчиво на непроходящий след, оборотень заметил:
— Да, так и есть.
— Клэри! — позвала со стены Изабель. — Фейерверк!
Стукнув легонько Люка в плечо, Клэри поспешила к друзьям. Все — Джейс, Изабель, Саймон и Майя — сидели вдоль парапета. Остановившись возле Джейса, Клэри шутливо нахмурилась.
— Ну, где фейерверк-то? — спросила она у Изабель.
— Терпение, кузнечик, — сказала Майя. — Поспешишь — людей насмешишь. Умей ждать.
— Я-то думал, смеются над тормозами, — сказал Саймон. — Теперь понятно, я не один такой.
— Мягко сказано, — поддел его Джейс, едва ли обращая внимание на шутливый спор; подав Клэри руку, он помог ей забраться на парапет, но сделал это почти рефлекторно, с отсутствующим видом. Откинувшись на плечо Джейса, Клэри уставилась в небо, освещаемое мягким бело-серебристым сиянием башен.
— Ты где пропадала? — спросил Джейс очень тихо, так что слышала только Клэри.
— Королева Благословенного двора хотела оказать мне услугу — в обмен на услугу с моей стороны. — Джейс напрягся. — Расслабься, я отказалась.
— Не каждый осмелится отвергнуть предложение королевы фей.
— Я сказала, что услуг мне не надо. У меня и так есть все для счастья.
Рассмеявшись, Джейс обнял Клэри. Пальцами он лениво поигрывал серебряной цепочкой у нее на шее. Клэри носила кольцо Моргенштернов, не снимая, с тех пор, как Джейс оставил его ей. Вот только зачем? Чтобы помнить о Валентине? Но разве можно его забыть?
Вспоминая то, что причинило боль, ничего не забудешь. Да Клэри и не хотела никого забывать: Мадлен, Макса, Ходжа, Инквизитора и даже Себастьяна. Каждое воспоминание — и дурное тоже — она сбережет.
Валентин пытался забыть, что мир меняется и вместе с ним измениться должны нефилимы. У нежити есть душа, и каждая душа имеет ценность для вселенской материи. Валентин стремился помнить лишь о разнице между нефилимами и нежитью. Хотел уничтожить то, что на самом деле роднило столь разные виды.
— Клэри. — Джейс обнял ее крепче, выдергивая из раздумий. Клэри подняла голову и услышала, как восторженно кричат люди, завидев первые залпы салюта. — Смотри!
В небе фейерверк взрывался дождем искр, освещающих ночные облака и летящих на землю, одна за другой, золотым огнем, как ангелы, падающие с небес.
Вспоминая, как писалась книга, осознаешь: творчество — труд коллективный, и если бы не друзья, планы пошли бы ко дну, подобно «Титанику». Памятуя об этом, я благодарю: «Нью-Брансуик тим» и «Массачусетс ол старз»; спасибо Элке, Эмили и Ив Синайко — за часы работы над сюжетом, Холли Блэк — за часы вычитки одних и тех же эпизодов. Спасибо Либбе Брей — за булочки и диван (читай: рабочее место); Робин Вассерман — за совместный просмотр «Сплетницы»; Морин Джонсон — за то, что была мне путеводной звездой на очень нелегком писательском пути; Жюстин Ларбалестье и Скотту Вестерфельду — за то, что прогоняли с дивана работать в другом месте. Спасибо также Иоане — за помощь с фразами на румынском, которого я не знаю. Неизменная благодарность моему агенту Барри Голдблатту и редактору Карен Войтыла; издательствам «Саймон энд Шустер» и «Уолкер букс» — за поддержку этой серии, и Саре Пэйн — за внесение последних правок, когда все сроки уже прошли. И разумеется, спасибо семье — маме, папе, Джиму и Кейт, клану Эсонов и конечно же Джошу, который упорно верит, будто Саймон списан с него (ну, вполне может быть).
Пер. А. Штейнберга. — Здесь и далее — примеч. пер.
Аллюзия на фильм Майкла Римера «Королева проклятых», снятый по мотивам романов Энн Райс «Вампир Лестат» и «Королева проклятых».
Гай Валерий Катулл (87–54 гг. до н. э.), главный представитель римской поэзии эпохи Цезаря и Цицерона.
Дан., 5:26–27.
Боже (исп.).
Злой дух плотской любви, один из самых сильных демонов.
Демоны, бесы. По одной из версий, дети Лилит от Адама или души исполинов (нефилимов), рожденных смертными женщинами от падших ангелов.
Едом, или Идумея, историческая область на юге Палестины. После своего падения, согласно библейской мифологии, стала обиталищем пустынных зверей и ночного демона, Лилит.
Акт 2, сц. 1 (пер. Э. Линецкой).
Рогатые, клыкастые краснокожие демоны из японской мифологии.
Велиал — дух разврата, лжи и разрушения.
«Из глубины (взываю к Тебе, Господи…)», Псалом 129.
2 Пар., 20:9.
Книжный магазин в Нью-Йорке, где продается продукция жанров фэнтези, научной фантастики, мистики и ужасов, а также комиксы, манга, DVD и видеоигры.
Вымышленная рок-группа (персонаж псевдодокументального фильма «Это „Спайнэл тэп“»), все барабанщики которой погибают не своей смертью.