Фалед – столица кантона Лис. Здесь добывают руду, из которой делают фаледскую сталь.
Фигура – одна из сторон магии стражей. Фигура, в отличие от знака, невидима обычным людям, гораздо менее разрушительна и в основном применяется не как атакующее заклинание, а как способ ослабить душу, вынудить ее появиться, отступить и т. п. Впрочем, существуют и атакующие фигуры, но их мало.
Фирвальден – княжество, воюющее с Лезербергом. Известно в основном торговыми союзами и вольностями, а также тем, что когда-то поддержало идею создания Ордена Праведности, выделив стражам-бунтовщикам большие денежные кредиты.
Фрингбоу – небольшое государство, разделенное горной цепью на две половины.
Хагжиты – жители восточных стран, которым запрещен въезд в большинство христианских государств, если на то нет особых разрешений или распоряжений. Несколько общин хагжитов (в основном купцов) есть в южных странах Центрального континента.
Чергий – некогда одна страна с Ольским королевством, отколовшаяся от него после войны за престол. Чергий и Ольское королевство до сих пор спорят, какая из династий имеет большее право находиться на троне, и не могут решить вопросов независимости государств.
Душа Христа. Одна из молитв.
Еретик (устар.).
Нона (девятый час) – молитва, читаемая приблизительно в три часа дня.
Муцет – длинный жилет серого или черного цвета, обшитый фиолетовым шнуром.
Особый закон (лат.).
Закон возмездия (лат.).
Молитва святому Михаилу Архангелу.
«О, тот день слёз, когда восстанет из праха виновный грешный человек…» «Dies irae» («День Гнева») – церковный гимн.
Угроза гневным острием (одна из стоек в фехтовании мечом).
То есть стать кардиналом.
Помни о смерти (лат.).
Вечерняя католическая молитва.
«Кодекс теней» – ряд законов Братства стражей.
Арденау – столица королевства Альбаланд. Здесь имеется в виду Братство стражей, штаб-квартира которого находится в этом городе.
Булла – здесь «печать».
«О душах, их существовании и законах, к ним применяемых».
Конгрегация – совокупность монастырей, следующих одному и тому же уставу.
Ферберг – город в кантоне Южный Бранденбау, славящийся своими оружейниками.
Маленький, слабый, низкий (лат.).
Белая стена – монастырь ордена валитов в Литавии, разоренный отрядом наемников во время Сорокалетней войны. Псы Господни устроили охоту за убийцами монахов и уничтожили их в течение следующих пяти лет.
Псалтирь. 118:176.
Фараон – старое карточное название короля.
Псалтирь. 105:29.
Юстирский пот – болезнь, названная так по имени города Юстира, где она впервые появилась за пятьсот лет до Рождества Христова. Как говорят старые хроники, болезнь завезли по торговым путям с Востока, захваченного легионом демонов.
Шуко (цыг.) – красивый.
Вспомогательная часовня, пристраиваемая к основному храму.
Вельзевула также называют Повелителем мух. Мухи считаются грешными душами, которых собирает Вельзевул под свое знамя. Одним из его обликов является чудовищная муха.
Прошедшие полный курс обучения в медицинском университете (имели право на врачебную практику).
Митридат – опал.
В Cредние века хирурги образовывали свое братство и считались гораздо ниже по регалиям и социальному положению, чем другие врачи, выступая в роли исполнителей или же слуг. Так, например, к братству хирургов также относились люди таких профессий, как костоправы, цирюльники (кровопускатели), банники (мозольные).
Сень над престолом, поддерживаемая колоннами.
Газир, он же Азраил, – демон смерти.
Савл (Саул, Шауль) – имя «апостола язычников» – Павла.
Здесь приводится неточная цитата из Книги Притчей. 26:11.
Здесь имена демонов.
«Догмы тьмы» – свод негласных законов сообщества ведьм и колдунов. Им следуют так называемые истинные ведьмы, не ставшие заключать союз с Церковью и преследуемые инквизицией.
Копняки (они же стожники) – иные существа, живущие по соседству с людьми, в основном – в полях. Предпочитают селиться в стогах. Обладают уникальными магическими способностями.
Наука о смерти.
Талеж – город на юге Альбаланда, славящийся своими белошвейками, кружевами и ткацким производством.
Старга (деревенск.) – упырь, пожиратель крови, принимающий вид пожилой женщины. Одна из иных существ.
Гримуар – книга, описывающая магические процедуры и заклинания для вызова духов (демонов) или содержащая еще какие-либо колдовские рецепты. Марбас – один из демонов.
Карточная игра.
Н.З. 2-е Коринфянам. Глава 12, стих 10.
Рубус (от лат. rubus) – малина.
Название золотого дуката в Фрингбоу.
Узкая, обычно отлогая береговая полоса.
Ровалийская шпага – название широкого тесака длиной чуть больше локтя со шпажной гардой.