My-library.info
Все категории

Майк Кэри - Мой знакомый призрак

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Майк Кэри - Мой знакомый призрак. Жанр: Фэнтези издательство АСТ, АСТ Москва, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Мой знакомый призрак
Автор
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
ISBN:
978-5-17-040469-8, 978-5-9713-8539-4
Год:
2008
Дата добавления:
22 август 2018
Количество просмотров:
128
Читать онлайн
Майк Кэри - Мой знакомый призрак

Майк Кэри - Мой знакомый призрак краткое содержание

Майк Кэри - Мой знакомый призрак - описание и краткое содержание, автор Майк Кэри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Врата между миром людей и миром демонов внезапно распахнулись настежь — и в современные города хлынул поток призраков и привидений, зомби, оборотней и еще десятков порождений Тьмы. Однако жизнь продолжается… только к преступлениям человеческим прибавились преступления паранормальные, а вечных соперников полиции — частных детективов — сменили мастера-экзорцисты.

Когда-то лучшим из таких экзорцистов в Англии считался Феликс Кастор, а теперь он вышел в отставку и отказывается даже слышать о прежней работе.

Но деньги лишними не бывают… а изгнание слабенького демона, поселившегося в старинном здании церковного архива, — пара пустяков для опытного мастера.

Просто? Слишком просто.

А бесплатный сыр, как известно, бывает только в мышеловке.

И «слишком легкое» дело оказывается самым сложным и опасным за всю карьеру Кастора…

Мой знакомый призрак читать онлайн бесплатно

Мой знакомый призрак - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майк Кэри

— Меня вызвали для конкретного задания, — наконец проговорила Джулиет; ее переливчатый шелковый голос ласкал, словно плоская сторона лезвия.

Я кивнул. Мне ли не знать, что это было за задание!

— Не выполнив его, я не могу вернуться домой.

Так, к двери мне живым не пробраться, а из потенциальных предметов самообороны под рукой только бутылка виски. Я незаметно накрыл ее ладонью.

Секундная пауза тянулась бесконечно.

— Мне и в голову не приходило, какую выгоду может принести неудача. Хотя в то время, когда я носила цепь, о неудаче и речи не шло. Хочу сказать тебе спасибо.

Я лишь головой покачал. Мой жест означал: освобождение порабощенных демонов — одна из многочисленных услуг Феликса Кастора, так что не стоит благодарности. Естественно, оцепеневшим от шока разумом я понимал: дом Джулиет в аду, ну или в том месте, которое мы называем емким словом «ад». Вероятно, это совсем не то, что представляют в ностальгических мечтах люди.

— Теперь мне нужно другое занятие, — закончила Джулиет. — Кажется, твоя работа подходит идеально, но ведь наверняка существуют определенные правила и какие-то мне могут не понравиться. Так что я пришла за указаниями, ведь ты единственный смертный, оставшийся в живых после встречи со мной.

Более или менее внятный отпет дался мне далеко не сразу, сначала понадобилось пропустить услышанное через внутренние логические схемы, многие из которых после встречи с Джулиет замкнулись накоротко.

— Практический опыт… — сумел выдавить я после паузы, растянувшейся чуть ли не до критической точки. — Ты хочешь набраться практического опыта?

— Если это так называется, то да. Хочу работать с тобой. Наблюдать. Учиться.

Я снова сел, медленно и осторожно, чтобы не делать резких движений, которые, не дай бог, заставят Аджулустикель изменить планы и выпотрошить меня.

— Ладно, согласен. Иметь такую, как ты, на своей стороне, куда лучше, чем наоборот. Только… могу я попросить… пожалуйста, оденься! Если к мозгам не поступит хоть немного крови, я потеряю сознание.

Изогнув бровь, Джулиет скользнула взглядом к натянувшейся ткани моих брюк, словно лишь сейчас заметила эрекцию.

— Извини, — проговорила она и даже не пошевелилась, но буквально через долю секунду оказалась в том же наряде, что в нашу первую встречу: черной рубашке, черных кожаных брюках и туфлях на шпильках.

Да, вид очень впечатляющий, вот только, пожалуй, солидности не хватает.

Откинувшись на спинку стула, я нахмурился и задумчиво потер лоб указательным пальцем. Почти тут же появилась замечательная идея.

— Слушай, у меня есть тренчкот! В очень хорошем состоянии.

Примечания

1

Вистл (тинвистл) — кельтский музыкальный инструмент, диатоническая флейта. — Здесь и далее примеч. Пер.

2

Вязальщицы — женщины из народа, вязавшие на заседаниях Конвента или Революционного трибунала во времена Французской революции XVIII века.

3

Чарльз Бэрри — английский архитектор, представитель неоклассики и неоготики. Главные постройки в Лондоне — Королевский хирургический колледж (1835), Казначейство (1846–1847) и Пентонвильская тюрьма (1840). Однако самой знаменитой его работой является ансамбль парламента, созданный им вместе с О. Пьюджином.

4

Ярди — так называют в Великобритании членов преступных группировок — выходцев из Ямайки.

5

«Дым» — шутливое название Лондона.

6

Бродмур — учреждение для лиц, признанных виновными, но невменяемыми.

7

«Дэнни бой» («Oh Dannny boy») — лирическая песня о герое, погибшем в войне за свободу Ирландии.

8

«Где птичья песенка слышна» — песня на основе стихотворения — Роберта Бернса «Ye Banks and Braers», пер. Е. Фельдмана.

9

За перевалом Роркс-Дрифт 22 января 1879 года состоялась битва при Исандлване, в ходе которой зулусы одержали одну из самых крупных побед за всю англо-зулусскую войну.

10

Доска Уиджа, или «Говорящая доска» — планшетка для спиритических сеансов с нанесенными на нее буквами алфавита, цифрами от 1 до 10 и словами «да» и «нет».

11

Уайтхолльский фарс — характерный жанр спектаклей, отличавшихся грубым юмором, которые начиная с 1950 года ставили в театре «Уайтхолл».

12

Schadenfreude — злорадство (нем.).

13

The Moving Finger writes; and, having writ, / Moves on: nor all thy Piety nor Wit / Shall lure it back to cancel half a Line, / Nor all thy Tears wash out a Word of it. / Строку к строке перо кладет, / И вспять его не повернет /Ни ум, ни вера. И слеза / Твоя ни слова не сотрет.

Перевод Эдварда Фитцджеральда «Рубайат» Омара Хайяма (1859), пер. на русский — Д. Чурсинова.

14

Стеатопигия — сильное развитие подкожного жирового слоя на бедрах и ягодицах человека.

15

Равный во всех отношениях, эквивалентный (лат.).

16

ради общего блага (дат.)

17

Буффало Билл (Бизоний Билл) — псевдоним Уильяма Фредерика Коуди, знаменитого охотника на бизонов, который в 1883 году организовал первое шоу Дикого Запада.

18

Джон (Тихоня) Руис — американский боксер, экс-чемпион ВБА в тяжелом весе.

19

Старик Моряк, он одного / Из трех сдержал рукой. / «Что хочешь ты, с огнем в глазах, / С седою бородой?» Сэмюэл Тейлор Кольридж «Поэма о Старом Моряке» перевод Н. Гумилева.

20

Имеется в виду Харальд III Суровый Правитель — конунг Норвегии, погибший при вторжении в Англию в 1066 году.

21

Фредди Кеппард — корнетист, трубач, один из руководителей новоорлеанского бэнда. Вслед за Бадди Болденом считается самой значительной личностью в раннем джазе.

22

Леди д'Арбанвиль — героиня песни Кэта Стивенса, посвященной актрисе Патти д'Арбанвиль.

23

Дейвид (Дэви) Крокетт — американский исследователь Дикого Запала и политический деятель.


Майк Кэри читать все книги автора по порядку

Майк Кэри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Мой знакомый призрак отзывы

Отзывы читателей о книге Мой знакомый призрак, автор: Майк Кэри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.