60
Реальная история. Только была она, конечно, не с мифическим князем, а с настоящим английским лордом Сэндвичем.
Стихи Анариэль Ровен.
Стихи Евгении Власовой.
Стихи барда Тэм Гринхилл.
Вообще говоря, мне удалось разыскать среди опубликованных записей Профессора и его сына Кристофера упоминание о том, что Главный Кольценосец — а Ангмаром правил именно он — это Чёрный Нуменорец, в прошлом — нардубар королевского флота Нуменора, и имя его неизвестно. Правда, Н.Некрасова в своём очень неплохом апокрифе «Великая Игра» говорит, что Первый Кольценосец — принц Нуменора Эльдарион, дальний родич короля Тар–Кириатана. Но в другом месте, причём у Профессора, совершенно чётко сказано, что «королевство Ангмар было названо по имени его правителя». Я питаю глубокую неприязнь к семитическим языкам и семитическим именам (а Профессору они нравились, увы…), поэтому «нардубар» у меня ну никак не вяжется с тем «бледным высоким королём», которым он предстаёт со страниц Трилогии. (Так и видится что–то кривоногое, волосато–носатое и хитро–подлое, но ничуть не грозное и не ужасно–притягательное в своём Уходе Под Зло.) А Эльдарион — хорошо, конечно… но уж слишком ДОБРОЕ имя, если читатель поймёт, о чём я… Потому я и решил сделать Чёрного Короля окончательно Ангмаром. Века прошли, ну взял он себе новое имя… Хозяин — барин. А, прикинув годы туда–сюда, я пришёл к выводу, что, скорее всего, родился он в правление Тар–Телеммайте… В общем, как есть, так и есть!
Но я ещё раз хочу отметить — Дж.Р.Р. ЗРЯ нянькался со всеми этими «китабдахами», «баха китабами» и прочими «баликами». Не «ложатся» они на внешний вид и обычаи нуменорцев! Никак.
Песенный текст группы «Громовник».
Стихи Элхэ Ниэннах.
Мне понравилась легенда, рассказанная Ольгой Брилёвой — про то, как во время перехода по Хэлькараксе эльфы «изобрели» коняьк (сгустившееся и вымороженное вино). У Брилёвой он назван «зимним элем».
Песенный текст группы «Тамлин».
Иди, сынок. Не бойся.
Я иду, мама!
Стихи Эйлиан.
Одна из Валар, супруга Оромэ Охотника, покровительница юности и веселья.
Тёмные эльфы. В мире Дж.Р.Р.Толкиена такой персонаж один — Эол. В других книгах дроу отличаются злобностью, жестокостью, да ещё и живут под землёй, а то и имеют чёрный цвет кожи. На мой взгляд это вряд ли верно. Скорей всего, это просто ответвление слаборазвитых эльфов, ведущих ночной образ жизни.
Песенный текст группы «Тамлин».
Открытием такого зелья — табака — мир Средиземья позднее будет обязан хоббитам. Кстати, земное тело Гэндальфа станет законченным никотиновым наркоманом; помните, как он в Мории жаловался, что, не выкурив трубку, трудно думать? Впрочем, сам Профессор отличался неуёмным пристрастием к хорошему табаку и трубкам, так что уж простим ему и его героям это постоянное «адской травы никоцианы бесям воскурение».
Слова Анариэль Ровен.
То, что сказал Пашка, звучит не только грамматически неправильно, но и просто–напросто оскорбительно. Это два поставленных рядом квэнийских слова: «Привет, нолдо!» Для наглядности представьте себе, как к гуляющему по парку президенту вдруг невесть откуда подошёл сильно поддатый тинэйджер и выдавил из себя: «Првет, прэзик!» Эффект примерно тот же.
Очень доброжелательно традиционное эльфийское приветствие, дословно — «Звезда осияла нашу встречу!»
Мальчик (квэнья).
Слова Эльрин.
Слова Алькор.
Стихи С.Петрова
Песенный текст группы «Громовник».
Vinyar Tengwar N26, ноябрь 1992
Когда погаснет мое Солнце,
Оно не будет первым гаснущим предметом:
В течение тысячи веков, однажды,
Будет поставлена новая могила,
Когда погаснет мое Солнце.
Когда я войду внутрь Мандоса,
Это будет мрачным часом
Даже в этой мрачной обители, откуда
Сами духи мертвых и те захотят уйти,
Когда я войду внутрь Мандоса.
Когда Намо разинет свою пасть,
В которую я пройду в новом теле,
Под моими ногами лягут — долина,
Прекрасные озера, широкие леса;
Теплый воздух обнимет мою кожу…
Вот тогда я и увижу тебя вновь, милая.
Вот тогда я повернусь спиной к Валинору
И вновь прыгну в глубину тьмы:
Встретит меня жестокий вихрь —
И снова погаснет мое Солнце,
Когда погаснет мое Солнце…
Стихи барда Потаня.
Храбрый мой рыцарь…
Здесь прямая цитата и отсылка к книге В.П.Крапивина «Трое с Площади Карронад» (по этой книге снят недавно небезнадёжный фильм), где содержится весьма нелицеприятная критика действий властей, которые в 70–е — 80–е годы ХХ века превратили в бары и кафе немало парусных кораблей. Автор «Гарава» не горит к парусам и морю ни малейшей любовью, но абсолютно солидарен с мэтром детской литературы в его гневном обличении по двум причинам:
1. Я просто терпеть не могу дорогие претенциозные рыгаловки;
2. Корабль — это не площадка для пьяных бездельников, а воплощение многовековой мечты сотен тысяч мальчишек (не моей, но что с того?) И превращать эту мечту в бар — преступно.