Гермий потрясенно молчал.
— Впрочем, это всего лишь мои догадки, и, скорее всего, мы никогда не узнаем, как все обстоит на самом деле; кто возник прежде — люди или боги? В любом случае, мы такие, какие есть, и сейчас мы зависим от смертных; а они от нас — уже нет. Почти…
— И что, нет никакой надежды? — тихо спросил Гермий.
— Надежда? — горько усмехнулся Аид. — Ты говоришь, как смертный. И поэтому для тебя надежда еще есть. А для остальных… не знаю. Возможно, наша последняя надежда — это он. Геракл. Тот, который находится здесь. Тот, который сохранил настоящую память. Значит кто-то помнит и о настоящем Геракле. А вместе с ним — и о нас. Настоящих. Все-таки не зря говорят, что Геракл держал на плечах небо с богами. Он и сейчас его держит, Гермий.
— Если он захочет уйти, Кербер выпустит его, — дрогнувшим голосом сказал Лукавый. — И, виляя той змеей, которая заменяет глупому псу хвост, проводит до мыса Тенар.
— Проводит, — кивнул Аид. — Только он не уйдет. Ты видел их?
— Их?
— Тогда смотри.
Багровый сумрак поредел, и где-то впереди обозначилось блеклое пятно.
Выход.
Выход в мир живых.
И на фоне серой предутренней дымки, на фоне этого блеклого пятна, от которого шел тусклый, размытый, неуверенный свет, отчетливо вырисовывались контуры трех фигур.
Пожилой мужчина в заношенной до дыр львиной шкуре положил руку на среднюю голову неподвижно замершего адского пса — и силуэт мужчины слегка двоился, не давая понять до конца, один он или все-таки их двое?
У ног его сидел угловатый юноша, задумчиво пересыпая что-то из ладони в ладонь.
Песок?
Пепел?
И все трое молча смотрели туда, где вот-вот должно было взойти солнце.
[Парод — вступительная песня хора в античной трагедии]
[Алалкомена — одно из прозвищ богини Афины, дочери Зевса и Метиды; прозвище Паллада она получит позднее, победив гиганта Палланта и обтянув его кожей свой щит]
[Танат — Смерть, брат-близнец Сна-Гипноса, сын Нюкты-Ночи]
[Сторукие, первенцы Урана-Неба и Геи-Земли; Бриарей, Гий и Котт]
[Мойры — три богини судьбы: Клото — Пряха, Атропос — Неотвратимая, Лахесис — Жребиедательница. Досл. «Мойра» — «Участь»]
[басилей — правитель города; аналог — удельный князь]
[потомок Персея, в данном случае — внук (ср.: Зевс — Кронид (сын Крона), Автолик — Гермесид (сын Гермеса) и т. п.); иногда использовалось окончание-ад (Алоад, Гелиад и т. п.)]
[военачальник, полководец]
[Эниалий — Воинственный; обычное прозвище бога войны Арея (Ареса)]
[женское покрывало]
[Беотия — центральная и самая плодородная область Средней Греции с центром в Фивах]
[гекатомбеон — длился с 15 июля по 15 августа]
[Эглет — Сияющий, одно из прозвищ Аполлона]
[Стасим — песня, исполняемая хором между эписодиями в античной трагедии; дословно «стоячая песнь»]
[Геката — ночная богиня, покровительница волшебства и призраков, но в то же время подательница земных благ, помогающая при деторождении; ее атрибуты — собаки, змеи, ключи и кинжалы]
[ванакт (ванака) — царь: в Микенах правили цари, более высокие по титулу и общественному положению, чем басилеи]
[Пелопс — сын Тантала, убитый отцом (Тантал, приготовив из Пелопса еду, предложил ее Олимпийцам) и воскрешенный Гермием по приказу Зевса; позднее Пелопс коварно сбросил со скалы Миртила — возничего, сына Гермия — и тем самым навлек проклятие на весь свой род; среди Пелопидов начались кровавые распри братьев, матереубийства и т. п.]
[Киллений (Килленец) — прозвище Гермия (Гермеса), родившегося на горе Киллене, в Аркадии]
[палестра — частная гимнастическая школа для мальчиков 12–16 лет; палестры имели открытые площадки, беговые дорожки, бассейны, крытые гимнасии и т. д.]
[дословно «Сам-Себе-Волк», т. е. «Волк-Одиночка»]
[греч. «хайре» — обычное приветствие у эллинов]
[Мусагет — Предводитель Муз, одно из прозвищ Аполлона]
[Титаномахия — война между богами и титанами, в результате которой большинство побежденных титанов было свергнуто в Тартар]
[килик — черпак, кубок]
[Грайи — старухи, сестры Горгон, имевшие на троих один глаз и один зуб]
[дромос — греч. «коридор»]
[железо ценилось тогда дороже золота]
[Мом — бог насмешки и злословия, чьи мудрые советы были пагубны для того, кто им следовал; прозвище Мома — «правдивый ложью»]
[собственное имя крылатых сандалий Гермеса]
[Строфа — часть стасима]
[Антистрофа — часть стасима]
[Эпод — заключительная часть стасима]
[подес (ступня) — 30 см]
[оргия — мера длины, около двух метров]
[знатный человек, приближенный к правителю]