Линден понимала, что за чувства одолевают старого врача. Но она прошла через худшее. Не оборачиваясь, она сказала:
— Они были такими же, как Джоан. Ненавидели себя, свои жизни — все принадлежавшее им и связанное с ними. Ненавидели собственную беспомощность. Так же как и мои родители. Эта ненависть и привела их к безумию.
Линден испытывала к этим людям жалость.
— Полагаю, вы правы, — со вздохом отозвался Беренфорд. — Такое порой случается.
Затем он закончил свой рассказ:
— Так или иначе, миссис Джейсон и ребятишек я оставил в приемном покое, а сам отправился прямиком к шерифу. Тот поначалу мне не поверил — решил, наверное, что я сам спятил, — но на Небесную Ферму все же поехал. Мы нашли Джоан. Представьте себе, она спала, а когда мы ее разбудили, решительно ничего не могла вспомнить. Но выглядела при этом так, словно к ней, наконец, вернулся рассудок. Точно не скажу, но, во всяком случае, она не производила впечатление буйнопомешанной. Я попросил шерифа отвезти ее в больницу, а сам отправился поискать вас.
Линден взглянула на него с удивлением: забота немолодого доктора, предусмотрительно подумавшего о том, к какому заключению может прийти шериф, если обнаружит ее возле мертвого тела Ковенанта, тронула в ее душе какую-то забытую струну. И струна эта отозвалась.
Смущенно сглотнув, Беренфорд пояснил то, что она уже успела понять.
— Не хотел я, чтобы шериф ехал со мной. Он мог бы заподозрить вас в причастности ко всему этому кошмару.
Он по-прежнему избегал ее взгляда, а вот Линден, глядя на этого доброго, сострадательного человека, поняла, что дух Ковенанта жив. Сам того не ведая, Беренфорд показал ей, как в действительности нужно сказать «прощай».
Положив руку на его плечо, Линден мягко сказала:
— Не вините себя, вы не могли знать, что случится. К тому же он обрел то, чего желал больше всего на свете. Оправдался перед собой. — Опершись на Беренфорда, она поднялась на ноги.
Теплые солнечные лучи ласкали ее. Вокруг обгорелой прогалины теснились покрытые свежей весенней листвой деревья. В этом мире тоже существовало здоровье, которому стоило служить, равно как и раны, нуждающиеся в исцелении.
— Пойдем, — сказала она, как только Беренфорд встал. — Думаю, нас с вами ждет немало работы. Придется повозиться не только с обожженными ладошками миссис Джейсон и ее ребятишек. Ран и болячек на нашу долю хватит.
ак-хару — принятое у харучаев прозвание, выражающее высшую степень почтения
алианта (драгоценные ягоды) — ягоды с целебными свойствами
Анделейн (Холмы) — регион Страны, не подверженный воздействию Солнечного Яда
Арка Времени — символ существования и сущности времен
аргулехи — свирепые ледяные чудовища
Амит — жительница подкаменья Кристалла
Баннор — харучай, некогда Страж Крови
Бездомные — прозвание Великанов, некогда населявших Прибрежье
белое золото — магический металл, не встречающийся в Стране
Берек Полурукий — древний герой, Лорд-Основатель
Бринн — харучай, бывший телохранитель Ковенанта, ставший хранителем Первого Дерева
Богун Невыносимый — герой преданий Великанов
Бхратхайрайния — государство бхратхайров
бхратхайры — народ, живущий близ рубежей Великой Пустыни
Ваура — древесный сок, отгоняющий насекомых и служащий защитой от хвори, вызываемой Солнечным Ядом
Всеединый Лес — древний лес, некогда покрывавший всю Страну
Великаны — раса мореплавателей
Вейн (отродье демондимов) — существо, выведенное юр-вайлами с неизвестной целью
вейнхимы — порождение демондимов, противоположность юр-вайлам
Великая Топь — болотистый регион Страны (Глотатель Жизни)
Великлав — совет Великанов
Великая Пустыня — земля, лежащая за пределами Страны, родина бхратхайров и песчаных горгон
Верные — правители Страны
Верхняя Страна — часть Страны, регион к западу от Землепровала
Верховье (Верхнее плато) — плато над Ревелстоуном
Виселичная Плешь — древнее место казней в Дремучем Удушителе
витрим — целебная жидкость, напиток вейнхимов
водопад Фэл — водопад у Ревелстоуна
Враг — термин, обозначающий Фоула по отношению к Создателю
Всадник — член клана Верных
Встречающий Восход — верхний парус на передней мачте корабля Великанов
Высокий Лорд — в прошлом глава Совета Лордов
Герн — харучай, телохранитель Холлиан
Гиббон на-Морэм — предводитель Верных
Глаз Земли — присущая некоторым Великанам способность предвидеть невзгоды и нужды
«глоток алмазов» — целительный напиток Великанов
Гора Грома — скалистый пик в центре Землепровала
Горячая Паутинка — Великанша, Первая в Поиске
Горячий Убийца — поток лавы, прежде защищавший Ясли Фоула
гравелинг — человек, обладающий умением воздействовать на Ядовитый Огонь с помощью камня
гравий — огненный камень, иначе костровик
Грейвин Френдор — Гора Грома
Гримманд Хоннинскрю — Великан, капитан «Звездной Геммы»
Джеханнум — Опустошитель, известный также как мокша и Пожиратель Плоти. Некогда вселился в тело Великана
дикая магия — сила белого золота, считающаяся краеугольным камнем Арки Времени
Доррис — харучай
Дом — родина Великанов
драгоценные ягоды — алианта
Дремучий Удушитель — древний лес Страны
дромонд — каменный парусник Великанов
Друг Земли — прозвание Берека, а затем Ковенанта
Друг Великанов — прозвание Деймона, а затем Ковенанта
Друлл-Камневый Червь — древний вожак пещерников
Духи Анделейна — населяющие Анделейн создания живого света
Душегрыз — таинственный и опасный океан
Елена — дочь Лены и Ковенанта, бывшая в прошлом Высоким Лордом
Закон — естественный, природный порядок вещей
Закон Жизни — обособление живых от мертвых
Закон Смерти — обособление мертвых от живых
Зал Даров — огромное помещение в Ревелстоуне, предназначенное для размещения произведений искусства
Замок Лордов (твердыня Лордов) — Ревелстоун
Заповедный (Пещерный) мост — мост, ведущий к катакомбам под Горой Грома
«Звездная Гемма» — корабль Великанов, на котором те отправились на поиски Первого Дерева
Землепровал — гигантский обрыв, отделяющий Верхнюю Страну от Нижней
Земная Суть — термин, обозначающий разные стороны мировоззрения элохимов: их представления о собственной природе, природе мироздания и моральном долге. Воспринимается также в значении Земное Слово, Земной Долг. В понимании элохимов связывается с Земным Червем