Мальчишка, волею обстоятельств попавший в другой мир. Мир, в котором он перестал быть человеком… Мир, где как в сказке есть орки и эльфы, гномы и драконы. Он стремится найти дорогу домой. Но миру все равно, мир живет своей жизнью, далеко не сказочной. Охота объявлена и вот-вот разразится война.
Версия от 27.08.11 — Приключения Андрея закончились. Остались правка текста и орфографии.
27
Рёлка — это диалектное слово используемое на Дальнем Востоке и обозначающее чаще всего рощу на возвышенности, но можно и просто рощу
беркс — крупное всеядное животное, внешним видом напоминает броненосца
риг — узкий обоюдоострый нож длиной не более 30 см. Применяется в основном в схватках с доспешным противником, узкое лезвие идеально подходит для уколов между стыков доспехов и нанесения колющих ударов в смотровые щели шлемов
ворг — созданное магами Поднебесной империи хищное животное размером с быка, внешним видом больше всего напоминает земную росомаху. Имунно к прямому применению магии, подчиняется только магу-оператору
ди — двадцать пять килограмм
носить воду в дырявом ведре — переливать из пустого в порожнее
рашаг — ритуальный обоюдоострый нож длиной до полуметра и шириной пять сантиметров. Символизирует принадлежность к правящему роду и касте воинов
Римас — светозарная, озаряющая светом. Официальный титул Великой Матери
мужички — просторечное название высоких, крупных миур с гипертрофированной мышечной системой. Заимствовано у людей
шаварс — грязное ругательство у миур, дословно обозначает «облезлый хвост»
ворг — созданное магами Поднебесной империи хищное животное размером с быка, внешним видом больше всего напоминает земную росомаху. Имунно к прямому применению магии, подчиняется только магу-оператору
Белые сотни — смертники. Ближайший земной аналог — камикадзе («ветер богов» — японск)