— Будете обучать меня? Вы говорили, что ни один наставник не возьмёт на себя ответственность за такую, как я.
— Я тебя не знал. И у меня уже был один неуправляемый ученик с высшим потенциалом.
— Вы и сейчас меня не знаете.
— Ты права. Но ты хочешь учиться, а я пока не несу за тебя ответственности. Мне это ничем не грозит.
— А если у вас получится меня обучить, глава поймёт, что в случае с Дилианом — вина́ лежит не на вас, так?
— Да. Осуждаешь меня?
— Вовсе нет, — помотала головой Циши. Девушка пристально смотрела на мужчину и думала, как ей поступить. Сама она и правда не справится. А с Дилианом всё становится лишь сложнее. Может быть, если убрать эмоции и сосредоточиться на занятиях, ей станет проще? Рыжая кивнула сама себе, принимая решение. — Хорошо. Обучите меня.
Глава 6
— Тиниара, — окликнул жену Эрик. Тин, направлявшаяся в свою комнату, сжала зубы, чтобы не выругаться. Он преследовал, не оставлял в покое ни на минуту, отменял ради неё собрания совета, чего не было ни разу, пока она не отказалась прикасаться к камню. Девушка натянула приветливую улыбку и обернулась.
— Что такое? — заботливо поинтересовалась она.
— Я просто подумал, что мы могли бы устроить себе выходной. Пообедаем в саду, поедем на конную прогулку. Погода чудесная.
Тиниара бросила взгляд в окно — погода, как назло, и правда была прекрасной. Ярко светило солнце, деревья начинали желтеть и кидали на землю первые листья, а главное, было совсем по-летнему тепло.
— Но Ратирил так просил тебя сегодня прийти, помнишь? Нужно решать что-то с территорией минт.
— Это наши земли, — хмуро возразил Эрикиль.
— Вот видишь, без тебя им не справиться.
— Я так устал. И хочу провести время со своей женой.
— Тогда иди на совет, а вечером приходи в нашу комнату, — понизила голос Тиниара, подошла к Эрику и легко поцеловала в губы. Он подался вперёд, пытаясь обнять, но девушка рассмеялась и вывернулась из его рук. — Э, нет, никакого сладкого до вечера. Иди работай.
Эрикиль улыбнулся, съедая её взглядом, а Тин повернулась к нему спиной и пошла прочь, виляя бёдрами и молясь, чтобы он ей поверил. Вот заветная дверь в комнату — королева закрыла её за собой, провернула в замке ключ и зажмурилась, проверяя, готов ли Льиннел с ней поговорить. Мальчик был в своей комнате в Синниране, но не один. Тиниара раздражённо сжала зубы и продолжила наблюдать, надеясь, что его посетитель вскоре уйдёт.
— Это несколько неприлично, — предельно вежливо сказал принц, но Тиниара заметила, как он был напряжён. Посетитель явно его смущал, и скрывать это мальчику удавалось с трудом. — Мы могли бы встретиться позже, во время вечернего приёма, и вы узнали бы всё, что нужно…
— Как можно узнать друг друга на приёмах и балах? — возразила ему девушка. Она была одета в лёгкое бежевое платье, удачно подчёркивающее все достоинства её фигуры.
— Леди Альмони…
— Прошу, зовите меня Сильтрания.
— Сильтрания, я очень рад встрече с вами, но искренне считаю, что нам не сто́ит допускать такого общения. Могут пойти ненужные слухи…
— Какая разница, если мы всё равно будем обручены?
— Ну а если нет? Я не знаю, что случится в будущем и не могу позволить вам остаться в неловком положении: вдруг помолвка не состоится? Договорённость отцов — это лишь полдела. Думал, вы меня в этом поддерживаете.
— Несомненно, но…
— Прошу вас, мы поговорим обо всём, что вас так интересует, но вечером. В приличном месте. А сейчас я хотел бы немного отдохнуть.
— Как скажете, принц, — недовольно улыбнулась девушка, приседая в реверансе и удаляясь. Льиннел с облегчением вздохнул, присаживаясь на стоя́щий у входа комодик, и тут же подскочил, хватаясь рукой за сердце.
— Великая богиня, зачем так внезапно?
— У меня мало времени. Ты нашёл эту чёртову книгу?
— Нет, — покачал головой мальчик, и наткнувшись на яростный взгляд, добавил: — Я пытался поговорить с дедом, но он занят сегодня. Придётся подождать до завтра.
— Я не могу ждать! Нужно идти сейчас.
— Но к чему такая спешка? Неужели один день что-то изменит?
— Он может изменить очень многое, поверь мне. Камень кормила я, а теперь мне нельзя к нему прикасаться. Скоро артефакт начнёт забирать силы из моего мужа.
— Но почему вы не можете к нему прикасаться?
— Потому что амулет влияет и на мой разум. Эффект временный, но пока я регулярно его касаюсь, не могу себя полностью контролировать.
— Ладно. Тогда идём.
— Ты же сказал, что не знаешь, где фолиант.
— Это ведь книга, верно? Значит, она в библиотеке. Просто нужно её найти.
— Думаешь, твой дед хранит книгу с запрещённой магией в библиотеке? Куда можно так просто пройти?
— Ну, вообще-то, не так и просто, — мальчик с нескрываемой гордостью поднял подбородок. — В его закрытую библиотеку могут входить лишь четыре ситрайца.
— И ты один из них?
— Именно. Я один из них. Только вот как вас туда провести? Извините, но за ситрайскую девушку вы не сойдёте, даже если смыть этот боевой раскрас и переодеть вас.
— Я просто вернусь к себе, а когда ты придёшь в библиотеку — снова появлюсь.
— Но как вы узнаете?
— Так же, как узнала, что ты остался один в комнате.
— Вы можете следить за мной? — спросил Льиннел. Этот вопрос остался без ответа, и мальчик недовольно вздохнул.
Он выбрал наиболее длинный путь, и не для того, чтобы показать его соглядатаю окрестности, а потому, что надеялся никого там не встретить. Не удалось — на пути из гостевого дома он столкнулся с тем, кого хотел видеть меньше всех остальных вместе взятых.
— Отец, — принц склонил голову и пошёл дальше, надеясь, что у того нет настроения с ним пререкаться, но куда уж там. Глаза у ситрайца загорелись, как будто он только что несказанно разбогател и решал, куда тратить деньги.
— Не знал, что ты в столице, — улыбнулся отец. — Не торопись, поведай старику, как дела в доме, из которого ты меня выгнал?
— Давно ты стал считать себя стариком?
— С тех пор, как мне запретили принимать хоть какие-то решения. Самое важное, в чём я имею права голоса — это выбор еды на завтрак.
— А я думал, мне показалось, что ты поправился, — улыбнулся Льиннел. — Столичная жизнь тебе на пользу, к тому же ты всегда любил балы и ненавидел заниматься делами. Так чем же ты недоволен?
— Знаешь, сколько у меня осталось подданных? Всего шесть ситрайцев.
— Так вот, в чём дело? Хочешь больше подчинённых? Но зачем, раз ты даже себя занять не в состоянии?
— Это положено мне по статусу.
— Дело не в статусе. Дело в том, что так проще бросать пыль в глаза окружающим. Извини, но в отличие от тебя у меня есть дела. И я хотел бы закончить с ними сегодня, — Льиннел склонил голову и быстро пошёл прочь, не давая отцу возможности его остановить. Он так и не узнал, хотел ли предок его смерти, или нападение кораев на деревню в тот самый день было лишь совпадением. И в последнее время ловил себя на мысли, что не хочет знать правду.
До библиотеки он добрался через двадцать минут. Та находилась в главном здании королевского дворца и, в сравнении с остальными комнатами, занимала совсем небольшую площадь. Была ещё другая, доступная для всех, и там книги исчислялись сотнями тысяч, но среди них точно не было той, что они искали.
— Ты хоть знаешь, с чего начать? — спросила Тиниара, и Льиннел вздрогнул от неожиданности. Девушка запрокинула голову, оглядывая стеллажи высотой по четыре метра. Они стояли у трёх стен, и перебрать все книги в короткие сроки было нереально.
— Здесь есть система. Не слишком очевидная, но всё же… смотрите, вот — ситрайская хроника, это записи очевидцев раскола с дарийцами…
— Льиннел, а если без экскурсий?
— Извините. Вот эти полки, она должна быть где-то здесь.
— И как мы её узнаем?
— Книга с магией демонов… думаю, она должна быть…
— Ты понятия не имеешь.