— А вот и Венцит, — негромко сказал он, — самое время ему появиться. А слева от него, кажется, Брэн.
Келсон с минуту смотрел на группу, потом снова взглянул на Моргана.
— Морган, я думаю, нам лучше отказаться от мысли, что леди Риченда может как-то повлиять на Брэна Кориса. Женщине здесь не место. Я ни за что не позволю ей показаться здесь.
Морган пожал плечами и сунул подзорную трубу в карман.
— Думаю, что вам, мой принц, будет стоить весьма больших усилий отговорить ее. Я вчера ночью пытался, но… Это очень гордая женщина.
— Да, я знаю, — вздохнул Келсон.
Он обернулся к Дункану, который что-то сказал капитану охраны, подъехал к нему на своем чалом скакуне. Оба знаменосца уже галопом приближались к гвиннедским позициям, белые флаги развевались на ветру.
— Наши наблюдатели сообщают, что это барон Торваль Неттерхавенский, один из лучших офицеров Венцита. Он приехал на переговоры в сопровождении сильной охраны.
Келсон кивнул и повернулся к Моргану.
— Вы не предполагаете, какие условия собирается предложить Венцит?
— Нет, мой принц. В любом случае, эти условия, скорее всего, для вас неприемлемы. Судя по всему, с нами затевают ка-кую-то игру. Я полагаю, что это очередная попытка оказать психологическое воздействие. Подумайте, что вы ему скажете.
— Не беспокойтесь.
Когда оба всадника приблизились, ряды воинов разомкнулись и несколько рыцарей Келсона окружили вражеского парламентера, чтобы сопровождать его к королю. Батистовая накидка посланника, расшитая драгоценными камнями, сверкала и переливалась на солнце, когда он, не спешиваясь, поклонился. На вид ему было лет двадцать.
— Келсон Гвиннедский?
— Слушаю вас. Говорите.
Молодой человек снова поклонился, елейно улыбаясь.
— Мое имя — Торваль Неттерхавенский, милорд, и я привез привет от моего господина, герцога Лионеля, родственника короля. — Он кивнул в сторону небольшой группы всадников в центре поля. — Его светлость герцог Лионель явился по повелению государя нашего, короля Венцита, дабы обсудить с вами условия предстоящей битвы. Он надеется, что вы с таким же, как у него, эскортом встретитесь с ним в центре поля для надлежащих переговоров.
— В самом деле? — с сарказмом переспросил Келсон. — А почему я должен вести переговоры с каким-то герцогом? Почему я должен рисковать своею жизнью, если ваш король не решается сделать это? Что-то я не вижу здесь, в поле, самого Венцита.
— Тогда пошлите кого-нибудь вместо себя, — бойко ответил Торваль, — я останусь заложником до их возвращения.
— Хорошо, — ледяным тоном ответил Келсон, смерив Тор валя таким холодным взглядом, что молодой торентский лорд опустил глаза.
Келсон, посмотрев на Моргана и других своих военачальников, подобрал поводья.
— Хорошо, мы вступим в переговоры с вашим герцогом Лионелем. Нигель, вы примете на себя командование до нашего возвращения. Морган, вы и Арилан будете сопровождать меня. Отец Дункан и вы, Варин, проводите нас с эскортом. — Он взглянул на двух всадников, которые до этого сопровождали Торваля. — Сержант, проследите, чтобы наш добрый барон был безоружен, и следуйте за нами. Ваш кинжал, Торваль.
Торваль с усмешкой вытащил из-за пояса короткий кинжал и, отдав его, занял место между двумя рослыми всадниками, продолжая улыбаться, когда в сопровождении стражи тронулся вслед за Келсоном по склону холма. Воины расступались, приветствуя своего короля, но как только свита проезжала, ряды смыкались и вновь устанавливалась тишина; Келсон и его спутники выехали на равнину.
Отъехав ярдов на четыреста, всадники эскорта остановились, натянув поводья, и только Келсон с Морганом и Ариланом продолжили путь к центру поля. В ту же минуту Лионель и Ридон покинули своих спутников и двинулись навстречу гвиннедскому королю. Утренний воздух был неподвижен, и только глухой стук копыт по земле нарушал тишину.
Келсон наблюдал, как двое всадников галопом приближаются к ним, и старался держаться прямее, спокойно сжимая поводья обеими руками. Однако его напряжение невольно передалось красавцу коню, и тот начал беспокойно переступать с ноги на ногу и натягивать удила.
Келсон взглянул на Моргана, но внимание генерала Дерини, казалось, было целиком поглощено приближающимися всадниками. Арилан, находившийся по левую руку от Келсона, был спокоен и безмятежен. Лицо его сохраняло столь бесстрастное выражение, что можно было подумать, будто епископ едет в церковь. Хотя, возможно, это спокойствие было кажущимся.
— Приветствую короля Гвиннеда! — воскликнул Ридон, слегка поклонившись, когда обе группы всадников поравнялись и остановили коней. — Не думаю, что вам хотелось бы беседовать с нами, а не с Венцитом. Однако мой король шлет вам сердечный привет.
Арилан смерил говорившего взглядом и сквозь зубы произнес:
— Придержите язык, Ридон. Если привет передаете вы, то вряд ли он может быть сердечным. Ваша репутация всем известна.
Ридон повернулся в седле и учтиво поклонился Арилану, пропустив его слова мимо ушей. Потом он мягким жестом указал на Лионеля.
— А это его светлость герцог Арьенольский, родственник Венцита, как вы, возможно, знаете. Я — Ридон из Восточной Марки. С лордом Ариланом мы знакомы… не будем говорить, с каких пор. А вот этот златовласый человек не иначе как сам знаменитый Морган. Мой господин шлет вам, ваша светлость, особый привет и подарочек.
Он полез за пазуху и извлек оттуда что-то, зажав в кулаке, затем тронул коня шпорами и подъехал к Моргану вплотную. Когда он протянул руку, Морган насторожился, но все-таки пристально смотрел на его медленно разжимающиеся пальцы.
— Думаю, это ваше, — бесстрастно произнес Ридон, на его ладони блеснула серебряная цепочка. — Венцит считает, что вам будет приятно получить эту вещь назад. Тот, кто ее носил в свое время, очевидно, кое-что значил для вас. Сожалею, что цепочка порвана.
Морган мгновенно понял, что держит в руке Ридон. Он молча, не снимая перчатки, протянул раскрытую ладонь, и, как только медальон коснулся его руки, Морган как будто ощутил мимолетное прикосновение Дерри. Посмотрев Ридону в глаза, он бесстрастно спросил:
— Дерри мертв?
— Нет. Хотя все может случиться, если мы не придем к соглашению.
— Вы что, угрожаете нам смертью Дерри? — буркнул Келсон.
Ридон зловеще усмехнулся.
— Не совсем так, мой юный друг. Нам стало известно, не важно, каким образом, что вы держите в плену некоторых весьма знатных особ, представляющих для нас определенный интерес. Мой господин, король Венцит, предлагает вам обмен: ваш Дерри, живой и невредимый, в обмен на наших людей.