— За здоровье и удачу, — сказал он, поднимая стакан.
— Оба приходят к тем, кто их ищет, — ответил Перро, чокаясь с капитаном.
— И к тем, кто их указывает! — ответил Барам, хохоча.
— Твоя и моя удача — одно и то же. То, что я искал её, а ты — нашел — не совпадение.
— Ах, только если я дам тебе то, что ты хочешь. В конце концов, я пират. И Глубоководье мне не по пути. Почему я должен отвести тебя туда вместо того, чтобы вернуться домой с новыми товарищами и ценными пленниками?
— Твоя репутация говорит об обратном, добрый господин.
— Конечно, конечно. И другие пираты не перестанут дразнить меня за это! — он опять рассмеялся громким смехом, и Перро присоединился. — Очень хорошо, очень хорошо. Мы должны оказаться там через четыре дня.
Казалось, Перро отлично знает, куда ему идти. И, найдя укрытие для Дымки, он отвел нас в незанятую каюту в носовой части корабля. Я дождался, пока мы окажемся одни, чтобы высказать то, что думаю.
— Ты знаешь капитана пиратов.
Это был не вопрос, а обвинение.
— Никогда не встречал этого человека, — ответил Перро.
— Но ты знал, что он прибудет, — я расхаживал по небольшой каюте.
— Да, — Перро сел на край кровати, спиной ко мне.
— Откуда?
— Я позвал его. На самом деле, потребовалось простое заклинание, чтобы послать мой голос сквозь расстояния и поведать нашему замечательному капитану Бараму о добыче, которую можно захватить вместе.
Я остановился. Потребовалось время, чтобы вернуть себе достаточно самообладания и что-то ответить.
— Ты… позвал его?
— Да. Ради достойной причины, — расстегнув дорожный плащ, Перро положил его на кровать рядом с собой. Я мог видеть пятна пота, покрывавшие заднюю часть его плетеной рубашки.
— Ради какой? — я сжал кулаки и попытался не кричать.
— Капитан не стал менять курс корабля, — совершенно равнодушно сказал наставник. — Нам нужно покинуть море раньше, чем мы окажемся в Лускане.
Я закрыл лицо руками.
— Но как же капитан Смайт, и его матросы, и все их вещи? Их всех схватили. Джоэн схватили. И все это из-за нас… из-за тебя…
Внезапно, я понял, почему Джоэн простила меня. Она знала о страшном поступке Перро. Мои глаза наполнились слезами, но я не желал, чтобы друг их увидел.
— Если бы моряки не сдались — то были бы убиты. Ты чуть не погубил весь экипаж! Возможность сойти на землю раньше, чем мы окажемся в Лускане, стоит жизни целой команды?
— Да, — ответил Перро, не поворачиваясь.
Я опустил руки.
— Но почему? — сдерживаемые слезы глушили мой голос, и я едва мог выговорить слова.
— Потому что глаза Эсбила повсюду. Да, демон ранен. Но не так уж тяжело. Он не прекратит искать тебя, а потому мы должны бежать, чтобы держаться подальше от него. Мы не можем стоять на месте, чем мы занимались, оставаясь на корабле.
Я покачал головой.
— Но корабль не стоял на месте. Он всегда двигался. В твоих словах нет никакого смысла.
Перро тяжело топнул ногой. Его ботинок резко опустился на пол.
— Я говорю тебе куда идти, и мы идем туда. Закончим с этим. Я знаю, как уберечь тебя. А ты — нет.
Теперь мои слезы высохли. Я был просто в ярости.
— Почему это так важно? Моя жизнь важнее жизни моряков? Жизни Джоэн?
— Для меня — да! — Перро резко развернулся и уставился на меня. Теперь я мог увидеть, что он скрывал. Его шелковая рубашка была пропитана кровью. Красное пятно простиралось от раненного плеча и до пояса.
Эта картина застала меня врасплох, на мгновение лишив дыхания. Миллион вопросов, которые вращались в моей голове, пропали. Я хотел что-то ответить, что-то сказать, но ни единое слово не шло в голову. Перро продолжил.
— Запомни этот урок, мальчик, — последнее слово он выплюнул сердито, словно оскорбление. — Он самый важный из тех, что я преподам тебе. Ты заботишься о тех, кого ты любишь больше, чем о себе, и гораздо больше, чем обо всех остальных. Ты — мой воспитанник, и потому забота о тебе значит для меня больше всего остального. И если это означает причинять боль другим, даже тем, кто её не заслуживает — то пусть так и будет.
Поморщившись, он снова повернулся ко мне спиной, снимая рубашку и повязку. Я видел рану лишь мгновение, но этого хватило, чтобы испугать меня.
Рана была сильно воспалена, истекая водянистой бледной жидкостью. Плоть вокруг почернела и обуглилась там, где тронуло её оружие демона. Все выглядело так, словно рана вообще не заживала. Словно стало только хуже.
Перро поднялся на ноги и покопался в шкафах. Найдя то, что искал, он вытащил полотно свежей ткани. Пробормотав несколько слов, он вылил на ткань какую-то жидкость из флакона, добытого из кармана, а потом порвал тряпицу на полосы. Быстро и уверено, он обернул полотно вокруг тела, а затем достал из шкафа свежую рубашку и надел её.
— Это ведь не из-за меня… разве не так? — выпалил я в спешке. — Все это — не ради меня. Это из-за камня. Если бы ты действительно заботился обо мне, то не повесил бы это проклятье, — я разорвал рубашку и дернул перевязь на моей груди. — Почему бы тебе не забрать его обратно?
Я двинулся к Перро. Кожаная перевязь вздрагивала на каждом шагу.
— Я сирота из-за этого камня. Из-за него я даже не знаю своего настоящего имени. Так поведай мне, почему он так дорого обходится всем? Всем, кроме меня?
Перро повернулся ко мне, и я смог увидеть его запавшие глаза. Его борода казалась сейчас скорее белой, чем серой, а бледная кожа обвисла.
— Этот камень — твоя семейная реликвия. Его судьба всегда будет переплетена с твоей. Я не могу рассказать тебе больше, Мэймун. Есть вещи, которые ты должен понять сам, — он выглядел так, словно за последний час прожил десятилетие. Дыхание наставника стало тяжелым. — Теперь, прошу, мальчик, помоги мне лечь.
Я взял его за руку и был потрясен тем, какой холодной она была. Он прилег на кровать, а я помог ему укрыться шерстяным одеялом.
— Через два дня мы окажемся в порту, — сказал Перро. — От Глубоководья мы, со всей поспешностью, двинемся к Сильверимуну. Там у меня есть друг, который укроет тебя.
— А как же ты? — спросил я. — Ты ранен. Тебе нужна помощь.
— Со мной все будет хорошо. К тому же, в Сильверимуне живут лучшие целители Фаэруна. А теперь, немного отдохнем.
Я признал, что план так же хорош, как и любой иной, хотя понимал, что до Сильверимуна путь долгий. Перро только что обработал свою рану и перевязал свежими бинтами, а он был опытным целителем. Масло, которое он капнул на тряпку, было, разумеется, волшебным, так что я надеялся, что его раны скоро заживут. Я вытащил несколько одеял и закутался в них, ложась на пол, предоставляя в распоряжение Перро единственную в каюте кровать.