И пока Кастема был занят, привязывая объемный мешок с провизией к луке седла, она молча, с чуть погрустневшим лицом, стояла рядом, рассеянно поглаживая Орлика. Как показалось внимательно наблюдавшему происходящее Гиллу, тому эта неожиданная ласка понравилась.
— Хороший конь.
— Благодарю, гра-сина…
— Ну-ну… Давай-ка без придворных реверансов! — оборвала баронесса Кастему, вложив в последние слова изрядную долю снисходительного презрения.
— Спасибо тебе, Дорош. За хлеб и за кров.
— Да… Будешь в наших краях, заезжай к нам. Ты и твой друг, — повернулась она к Гиллу.
— Благодарю тебя, высокородная гра-сина! Гостеприимство этого дома уступает лишь красоте его хозяйки! — каким-то наитьем Гилл понял, что выговор за «реверансы» вряд ли будет распространяться и на него. Судя по ответному кивку женщины, он угадал.
— Будьте осторожнее в пути. Что-то у нас в последнее время на дорогах ба-аловаться много стали, — потянула она это безобидное слово, словно вкладывая в него новый смысл.
Кастема лишь кивнул в ответ и тронул коня. Гилл тоже промолчал, отметив про себя, что чародей, похоже, ни словом не обмолвился с хозяевами усадьбы о вчерашнем неудачном нападении разбойников. А ведь то, что он легкомысленно назвал «замком», вряд ли выдержало бы штурм даже плохо вооруженных лихих людей.
Когда они уже выезжали за ворота, Гилл обернулся, и у него ёкнуло сердце — то ли от того, что в этот момент под ним споткнулся конь, то ли от открывшейся картины. Между беззвёздной высью тёмно-синего неба, сливающегося внизу с чернотой неосвещённой усадьбы, и предутренней тьмой утоптанного снега пополам с навозом — простоволосая женщина в длинном охотничьем кожухе с беспокойным огнём факела в руке и с грустным взглядом чёрных глаз…
И снова дорога… Гилл потихоньку начинал привыкать к её монотонности. И к её непредсказуемости. Вот и сейчас, где-то внутри него безостановочно крутилась мысль — а не считать ли наглым обманом то, что вместо отважного барона, убеленного сединами и боевыми шрамами, вчера ему предъявили какого-то замшелого деда, а вместо обещанной юной красавицы-дочери, — седую страхолюдину с большими крестьянскими руками?
— Ты не поверишь, но в молодости она была ещё некрасивее, — Кастема словно прочитал мысли Гилла; а после его удивленно-недоверчивого взгляда, продолжил. — Только в ней всегда чувствовалась какая-то внутренняя сила… яркий огонь… который притягивал к себе мужчин — сильных мужчин, больше всего на свете ценивших вкус победы. И они к ней сватались — а она весело смеялась и отказывала им. Наверное, ей нравились совсем другие мужчины…
Кастема замолчал, а Гилл, кусая губы, сдерживался, чтобы не подстегнуть его каким-нибудь наводящим вопросом и не спугнуть ненароком открывшийся поток воспоминаний.
— Здесь не считалось зазорным воровать понравившуюся девицу… И многие из неудачно посватавшихся были бы рады завоевать гордячку с мечом в руке. Если бы, конечно, она только это позволила!
Гилл, даже не заметив этого, засмеялся вслед за чародеем, и ещё ближе подъехал к нему.
— Я случайно оказался в этих местах, когда один горячий барон… Это была почти война. Он попытался взять приступом замок гра Петтиара. Я помню этот бой — как после ложной атаки возле сторожевой башни они прорвались через главные ворота, как старый барон один сдерживал их, пока мы не подоспели… Как весело смеялась Дороша, с мечом в руках пробивавшаяся к отцу… Как младший Петтиар уже сломанным клинком убил их главаря.
Даже их кони, казалось, стали тише идти.
— И сам он был тяжело ранен… Но этот его выпад принес нам победу: нападавшие сломались после гибели своего барона. Мы отпустили их, позволив забрать своих раненых и убитых. Как гра Петтиар гордился своими детьми! А потом… — тяжело воздохнул Кастема, — потом всё изменилось. Сюда дошла война Трех армий… и старый барон потерял обоих сыновей и старшего внука, а его замок оказался почти разрушен. Оставшись вдвоём, они попытались отстроить его, вернуть славу своей семье… Но, как видишь, им мало что удалось…
Гилл отъехал в сторону — это уже неинтересно. Он попытался представить виденную им Дорошу с мечом в руках в центре схватки, но не очень преуспел в этом: она нехотя поднимала меч и всё оглядывалась на него своими грустными глазами. Тогда он сам взял оружие и разогнал троих разбойников… Нет, их было больше пяти… Ладно, пусть десять. Короче, все они дружно бросились на колени и стали умолять его оставить им их жалкие жизни… Чу, что это за шум? Это идут три армии? Убирайтесь, оборванцы, сейчас не до вас!… Он вскочил на своего верного боевого коня, в одной руке штандарт, в другой — меч. Или лучше копьё? Нет, пусть будет меч — и помчался на грозные звуки далёкой битвы!…
* * *
Ну вот, ещё одна причуда чародея. Ни с того, ни с сего Кастема вдруг резко остановился и устроил что-то вроде привала. Пока у Гилла была надежда, что они скоро снова тронутся в путь, он сдерживал себя; а когда он увидел, что тот собирает хворост для костра, от возможной перспективы провести эту ночь в лесу (солнце-то уже опускается к горизонту!) он вспылил и поругался с чародеем. Впрочем, поругался — слишком сильно сказано; Кастема в основном добродушно отшучивался.
В очередной раз чертыхнувшись в окружающее пространство, Гилл со злостью поддел сапогом обледенелый сугроб и пошел через редкую рощицу куда глаза глядят.
Прогулка по глубокому, чуть подтаявшему снегу быстро превратила его раздражение в усталость. За несколько дней путешествия довольно сильно потеплело, и под добротным меховым плащом Гиллу оказалось слишком жарко. Он расслабил завязки и немного распахнул плащ, с удовольствием ощутив приятную прохладу зимнего воздуха. И побрёл дальше, просто так, надеясь по пути найти что-нибудь интересное.
А пока ничего интересного не находилось, он в очередной раз перебрал в памяти ту занятную историю… От неоднократного употребления она подрастеряла свою притягательность, и Гилл впервые засомневался — а не придумал ли её чародей? Слишком уж не вязалась в его глазах простоволосая седая баронесса с войной за её руку и сердце.
В конце концов, немного злорадно Гилл пришёл к выводу: всё это сказки. Он ударил по невесть откуда взявшейся ветке, чуть не ткнувшейся ему прямо в глаз, а после её жалобного треска милостиво добавил: но хорошо придумано.
Вскоре он набрел на кучу наваленных друг на друга камней; было видно, что всё это сделано нарочно. Гилл чуть не завилял хвостом от радости и стал тыкаться носом во все щели, пытаясь разглядеть, а что же там может быть спрятано.