Я снова взглянул на Джоэн. Мне хотелось что-то сказать, но слова глухо отдавались в моем мозгу прежде, чем достигали рта.
Резко рванувшись, Морская Фея уходила все дальше в море, и я мог чувствовать, как палуба под ногами вздымается в такт прибою. Скоро мы окажемся в открытом море. Госпожа Удача недолго останется на плаву, и мы отправимся на дно вместе с ней.
Джоэн ничего не говорила. Она просто смотрела на меня. Её изумрудные глаза светились в тусклом свете. Я думал, что она сердится на меня. Она заслужила право сердиться на меня. Мы расстались в ссоре, и я не сделал ничего, чтобы извиниться.
Но в глазах девочки не было гнева.
— Оставь меня, — сказала она. — Пока еще не слишком поздно.
Я встал, пошатываясь. Могу ли я оставить её на милость моря? Могу ли оставить её умирать?
Я снова долго и упорно посмотрел на неё, и сел.
Дверь позади нас распахнулась. Я вскочил на ноги и повернулся, чтобы увидеть самое прекрасное из всех возможных зрелищ.
— Что ты тут делаешь, Мэймун? — спросил Тоннид. — Корабль нужно оставить, ты знаешь?
Моя челюсть отвисла. Горло казалось сухим, словно пустыня Калим. Потому, вместо ответа, я указал на Джоэн, которая в очередной раз подняла голову с руки, медленно вставая на ноги.
— Ой, ну… — заикаясь выпалил Тоннид. — Это очень плохо, да?
Я начал отвечать, но Джоэн заговорила первой.
— Это смотря с какой стороны поглядеть, да? — в её голосе звучала горечь.
— И кому может понравиться то, что ты застряла в клетке? — не понял Тоннид, похлопывая себя руками. Мне казалось, он пытался сбить невидимые языки пламени, словно слова Джоэн каким-то образом обожгли его.
— Ой, ну я прям не знаю. Может, тому, кто запихнул меня сюда? — спросила Джоэн.
— Да как ты можешь так говорить! — заорал я. — Я просто выполнял приказы! Я не хотел тебя сюда… запихивать!
Джоэн развернулась и уставилась на меня, словно видела впервые.
— Ой, да я не про тебя, ну. Я про твоего жестокого капитана, да? Я не сделала ничего плохого, а он посадил меня сюда, как…
— Как пирата, — сказали мы втроем одновременно.
— Смотри, быть может… — начал я.
Внезапно, Тоннид вскрикнул. Он двинулся к двери, подняв вверх руки, в которых он держал что-то маленькое. В которых он держал ключ.
— Откуда ты его взял, Олово? — спросил я почти шепотом.
— Всегда есть запасной план, да? Капитан сказал, что я тот, кому он может доверить запасной ключ. Если что-то случится с главным ключом.
Джоэн высказала то, что промелькнуло в головах у нас обоих.
— Если с главным ключом случится что?
— Ой, ну я не знаю. Например, если корабль получит повреждения, и ключ вывалиться в дыру в стене или что-то вроде того, — с сарказмом бросил моряк.
Острота его шутки поразила меня. Тот, кого мы звали Оловянная башка, всегда поступал как порядочный человек и хороший моряк. Но он едва ли был тонким мыслителем.
Конечно, мне с трудом удавалось сравнить себя, малышом, который пытался освободить кого-то с гауптвахты, не имея никакого плана, и Тоннидом, мужчиной, который подумал о том, чтобы принести ключ.
Замок щелкнул. Дверь клетки с громким треском распахнулась. Корабль с силой дернулся.
И мы втроем рванули на палубу.
Мы не слишком быстро добрались до люка.
Главная мачта Морской Феи издала последний визг и оторвалась от палубы. Канаты рвались по мере того, как огромная балка летела в воду. Палубу встряхнуло с такой силой, что судно выровняло свой крен. Словно маятник, оно раскачивалось взад вперед, взад вперед, дрейфуя на плещущихся внизу волнах. А мы раскачивались вместе с судном.
Я побежал по палубе, стараясь сохранить равновесие на скользком деревянном полу.
Джоэн и Тоннид последовали за мной. Споткнувшись бесчисленное количество раз, я достиг бортика.
Госпожа Удача почти полностью погрузилась под воду. На поверхности все еще виднелась лишь её грот-мачта, да перепутанный такелаж, который тянулся к Морской Фее. Наш корабль еще не покинул берега, но ему не остаться здесь долго. Канаты, сброшенные вниз, уже болтались в воде.
Я схватил один из них, перекидывая ногу через перила, но остановился, ошеломленно глядя на сцену, разворачивавшуюся внизу.
Там, на берегу, экипажи двух кораблей разошлись по сторонам, вытаскивая оружие. С одной стороны, подняв клинки и приняв боевые стойки, стояла команда Морской Феи. По другую сторону оказался экипаж Госпожи Удачи. Мокрые после своего купания, они держали в руках камни, расколотые доски и остальное импровизированное оружие, которое смогли найти на песке. Люди стояли, прижимаясь друг к другу, дрожа, не зная, как занять оборону, не имея капитана, который повел бы их в бой. Перед ними виднелось нечто, напоминавшее попытку разжечь костер. Который, однако так и не загорелся.
Экипаж Морской Феи медленно и обдумано продвигался вперед. Я услышал голос капитана Дюдермонта. Я не мог расслышать слов, но знал, что он зовет пиратов на бой. Я был несколько удивлен, отметив, что команда Госпожи Удачи ощетинилась и двинулась в атаку, держа наготове свои примитивные дубинки.
— Почему они не бросают оружия? — спросил я Джоэн, когда девочка присоединилась ко мне на перилах.
Она замерла, чтобы разглядеть происходящее, а затем, что-то прорычав, спрыгнула за борт, со всплеском приземляясь в воду.
— Погоди! — крикнул я, перепрыгивая через перила вслед за ней. Я выпустил веревку, но, благодаря кольцу Перро, мягко приземлился на воду.
Тоннид приводнился рядом со мной. Совершенно промокший, я поднялся на ноги. Мгновение, я сочувствовал экипажу Госпожи Удачи. Но не более мгновения.
Затем я увидел Джоэн. Девушка бежала, чтобы присоединиться к толпе пиратов. По пути она выкопала пару камней.
Я чуть было не оставил её умирать на гауптвахте Морской Феи. Из-за меня она едва чуть не погибла. Больше такого не случится.
— Погодите! — крикнул я, мчась к рядам команды. — Подождите, капитан!
Я летел вперед, всю дорогу выкрикивая свою просьбу. Постепенно, моряки обоих команд обращали на меня внимание. Они прекратили наступать друг на друга.
К тому времени, когда я добрался до центра поля битвы, останавливаясь прямо перед Дюдермонтом — более ста человек — каждый из которых был старше и опытнее меня — уставились на меня во все глаза.
Но разве они послушают?
Взгляд капитана Дюдермонта пронзал меня не хуже кинжала.
— Что это? — спросил он глухим голосом.
— Вы должны прекратить это, капитан, — сказал я.