Глава 21
Прибрежный холд. Плато у вулкана. Площадка Рождений Южного Вейра. Пятнадцатый Оборот. Двадцать первый день десятого месяца
— Я помню, что было обещано Торику, — говорил своим гостям Робинтон на следующий день. Вместе с предводителями Бендена он наслаждался свежим кла на тенистой террасе своего холда.
— Все земли, что он сможет поднять к тому моменту, когда Древние покинут Южный Вейр, — Ф'лар поднял глаза к небу. — Конечно, Вейр еще не опустел, не все старики отправились в Промежуток… Так что с формальной точки зрения Торик до сих пор имеет право расширять свой холд.
— Или любыми средствами добиваться поддержки людей, не так ли? — заметил Робинтон.
Лесса посмотрела на арфиста, размышляя над этими словами.
— Потому-то он и принимал безземельных с такой охотой, — резко сказала она, потом рассмеялась. — Придется в будущем приглядывать за ним. Я не думала, что Торик окажется настолько честолюбивым.
— И дальновидным, — сухо добавил арфист. — Он многого добивается, эксплуатируя людскую благодарность.
— Благодарность — не тот товар, который можно хранить долгие Обороты, — Ф'лар отхлебнул из кружки.
— И он не так глуп, чтобы ставить только на это… — Лесса с озадаченным видом огляделась вокруг. — Кстати, а где же Шарра?
Робинтон сокрушенно помотал головой.
— Нет ничего проще, чем провести старого глупца… Вчера за ней прибыл всадник — болезнь или что-то в этом роде… И я поверил! — глаза арфиста сверкнули. — Да, он использует и Шарру, и остальных сестер. У него подрастают дочери. И многие южные холдеры будут связаны с ним узами родства! Ну а Шарра… Надеюсь, Джексом разберется с этим делом.
— Я тоже надеюсь, — голос Лессы был суров. — Я одобряю этот брак… если только мальчик не спутал любовь с благодарностью за то, что она его вылечила.
Госпожа Бендена бросила быстрый взгляд на своего супруга — похоже, она разделяла его мнение о людской благодарности. Робинтон расхохотался.
— И Брекка, и Менолли клянутся, что нашу парочку связывает искренняя и взаимная любовь. Если ты согласна, Лесса, мы могли бы начать переговоры с Ториком по этому вопросу. Полагаю, мы сумеем его прижать и…
Рев Рамот'ы и Мнемент'а прервал его речь.
— Прибыли Н'тон и мастер Никат с Вансором, — произнес Ф'лар, вставая. Он поклонился арфисту и Лессе. — Что касается молодых… не будем мешать естественному ходу событий.
— Да, зачастую это приводит к лучшим результатам, — согласился Робинтон.
Лесса поднялась и с загадочной улыбкой направилась к лестнице.
Н'тон привез не только Никата, но и трех опытных горняков. Сразу за ним прибыл Ф'нор с Вансором, Бенелеком и двумя телгарскими подмастерьями; оба — весьма внушительной комплекции. Не дожидаясь Д'рама и Торика, весь отряд отправился через Промежуток на Плато и приземлился вблизи раскопа Никата. Яркий дневной свет позволил быстро раскрыть тайну этого кургана. По боковым стенам просторной комнаты маршировали животные — большие и маленькие, забавные и страшные, но все как один — неведомые Перну. В дальнем конце зала, на больших вертикальных планшетах, сплетались в прихотливый узор цифры и буквы. Робинтон удовлетворенно кивнул:
— Комната арфиста… Тут учили самых маленьких.
— Тогда где-то рядом должны находиться классы для старших, — решил Бенелек. — Возможно, мы найдем там что-нибудь поинтереснее… — он окликнул помощников и с сосредоточенным видом отправился к ближайшему кургану справа.
Подождав, пока юноша отойдет подальше, Лесса усмехнулась:
— Он так уверен, что его ждут Записи, полные звездной премудрости… Но с таким же успехом там могут оказаться игрушки для грудных младенцев.
— Бенелек — упорный парень, — заметил Ф'лар. Он поглядел на солнце и предложил: — Не пора ли раскопать мой курган?
Памятуя, что в предыдущих двух холдах вход располагался с торца кургана, они не стали расчищать крышу. Рамот'а и Мнемент' приступили к работе, и серо-черная земля полетела двумя потоками; вскоре показалась дверь — очень большая, в нее свободно прошел бы дракон средних размеров. Большую дверь полагалось откатывать в сторону по направляющим, но в ней с краю была проделана еще одна дверь — в человеческий рост. Эту, на петлях, удалось открыть, после чего Никат с Фандарелом обнаружили, что материал, из которого сделаны петли, совсем не похож на металл. Очарованные мастера приступили к изучению очередного чуда, и в этот момент прибыли Джексом с Рут'ом. Как только они приземлились на вершине кургана, в небе возникли еще три дракона.
— Д'рам, — сказала Лесса, — и два коричневых из Бендена, посланных нам в помощь.
— Пришлось повозиться с картой, — Джексом протянул арфисту свиток, поклонился бенденцам и бросил рассеянный взгляд на курган Никата. — Нашли что-нибудь интересное?
Робинтон аккуратно уложил в сумку драгоценную карту и покачал головой.
— Помещение, в котором обучали ребятишек… Там забавные картинки — взгляни, если хочешь.
Но Джексому явно было не до развлечений. В глазах его застыло напряжение, и арфист понял: что-то произошло.
— Могу ли я поговорить с тобой, мастер Робинтон? Если только… — юноша кивнул в сторону раскопанного кургана с таинственно зияющим проемом распахнутой двери.
— Нам все равно придется подождать, пока помещение не проветрится, — сказал Робинтон и, взяв юношу под руку, отвел в сторонку. — Ну, мой мальчик? Что случилось?
— Шарру не выпускают из Южного… Брат приставил к ней охрану… — голос Джексома был тих, и арфист про себя похвалил воспитанника — тот ничем не выдал владевшего им возбуждения.
— Ты в этом уверен? Откуда ты узнал? — спросил Робинтон, подняв глаза к небу и наблюдая за бронзовым Д'рама, заходившим на посадку.
— Шарра сама сказала Рут'у. Торик хочет выдать ее за одного из своих новых холдеров. Нас, наследников северных родов, он считает ничтожествами! — В глазах Джексома разгорался опасный блеск, и Робинтон впервые — и не без удовольствия — убедился, что юноша очень похож на своего отца, на Фэкса.
— Про некоторых наследников иначе и не скажешь, — с легкой насмешкой произнес он. — Ладно, — арфист покачал головой, заметив, что молодой лорд Руата не склонен к шуткам, — что ты задумал, Джексом?
— Я верну ее, — тихо и решительно произнес юноша, посмотрев на Рут'а. — Торик кое-чего не принял в расчет… Я не только наследник Руата; я также всадник!
— Прилетишь в Южный и увезешь ее? — Робинтон едва сдерживал улыбку, представив, какую балладу сложит Менолли о столь романтическом похищении. Воистину, дай событиям идти своим чередом — и получишь сказку!