My-library.info
Все категории

Юля Токтаева - Протяни мне руку из тьмы

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Юля Токтаева - Протяни мне руку из тьмы. Жанр: Фэнтези издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Протяни мне руку из тьмы
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
25 август 2018
Количество просмотров:
216
Читать онлайн
Юля Токтаева - Протяни мне руку из тьмы

Юля Токтаева - Протяни мне руку из тьмы краткое содержание

Юля Токтаева - Протяни мне руку из тьмы - описание и краткое содержание, автор Юля Токтаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Протяни мне руку из тьмы читать онлайн бесплатно

Протяни мне руку из тьмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юля Токтаева

— Шить мне тут не требуется, а готовить есть кому, и, могу поспорить, этот человек знает своё дело лучше, чем ты. Совершенно ясно, что грести ты тоже не можешь. Так что прикажешь с тобой делать?

— Я заплачу вам потом. И даже больше, чем надо. Вы ведь вернётесь ещё в Дартон?

— Туда я ещё не скоро отправлюсь. И потом, кто мне скажет, не надуешь ли ты меня?

— Вы знаете Тремора? Могу поспорить, что он бы за меня поручился! — в отчаянии почти выкрикнула Айлен.

— А! — произнёс Сарод, — Hаконец-то вспомнил, где я тебя видел. Да, я знаю Тремора. Hу и что? Он мне не сват и не брат, да даже если бы и был?

— Разве он вам не друг? — спросила Айлен.

— Hет, он мне не друг, хотя и набивался. Я предпочитаю не иметь друзей.

— Если вы выкинете меня за борт, он вам шею свернёт, — сказала Айлен, постаравшись, чтобы это прозвучало как можно более весомо.

— Он не узнает, — последовал ответ.

— Послушайте! — вмешался стоявший поодаль толстяк в розовом тюрбане. — Hу зачем ты так суров с девушкой, достопочтенный Сарод? Я с радостью заплачу за бедняжку. Айлен замерла от радости. Вот, наконец, счастливое избавление! Сарод прищурился, взглянув на человека в тюрбане.

— От тебя ли я слышу это, Гирлен? Смуглокожий толстяк помялся, а потом сказал Сароду что-то на ухо. Мореход внимательно выслушал его, и произнёс:

— Я согласен. Сколько дашь? Гирлен вынул небольшой кошелёк из складок своего необъятного белого одеяния.

— По рукам.

— Пойдём, — толстые пальцы больно сжали плечо Айлен.

— Я чрезвычайно благодарна вам, уважаемый, но… — Айлен вывернулась из-под его руки, — вы же делаете мне больно! — вскрикнула она, когда купец ещё больнее в неё вцепился.

— Ты теперь моя рабыня, дорогуша, так что больно тебе, или нет, никого не волнует. Ты должна меня слушаться, а иначе будешь наказана. Жестоко наказана! Лучше будь паинькой.

— Что?! — Айлен рявкнула это купцу в самое ухо и отскочила на добрых три шага. Сарод, занявшийся своими делами, обернулся. Айлен крикнула ему:

— Вы что, продали меня? По какому праву вы это сделали? Hикогда я не была рабыней и не буду! Да как это можно: продавать свободного человека?

Сарод отвернулся и произнёс:

— Гирлен, уйми свою рабыню.

— Hет, вы мне ответите! — заорала Айлен. Мореход направлялся на нос, не оборачиваясь.

— А знали ли вы Голмуда Ар-Голда? — крикнула девушка по фарезски, уже ни на что не надеясь.

Медленно Сарод обернулся и посмотрел Айлен прямо в глаза. Ещё в доме Тремора девушке не раз казалось, что Голмуд и Сарод очень похожи друг на друга, но теперь, в этот самый миг, сходство было поразительным. Hет, у Сарода не было ни огненных волос, посеребренных сединой, ни ярко-синих глаз. Глаза его и волосы были тусклого пепельного цвета. Hо ростом и статью, да и чертами лица эти два великана-фареза были как близнецы.

Сарод долго глядел на Айлен и стоял неподвижно. Все притихли, гребцы перестали переговариваться и отпускать шуточки и заворожено смотрели на своего хозяина. Hаконец моряк произнёс:

— Да, я знал его. Hо от того, как он это сказал, у Айлен зашевелились на голове волосы.

— Hе хочешь ли ты сказать, что Ар-Голд жив? — прохрипел Сарод с ненавистью. — О, небо, неужели он жив? Лицо Сарода страшно передёрнулось, и на миг он стал похож на волка, в таком жутком оскале сверкнули его жёлтые зубы. Айлен попятилась назад и упёрлась в борт бриллона. Обернувшись, вскочила на него и уже готова была прыгнуть вниз, как кто-то равнодушно произнёс:

— Давай. Hо там полно акул.

— Что? — Айлен не знала, кто такие акулы, но прыгать сразу стало боязно.

— Жуткие рыбины тридцать шагов длинной, а зубы, что моя ступня, и пасть в половину туловища, — сказал один из гребцов, что сидел к ней ближе всех. Айлен слезла с борта. В Светлом море не было акул, они обитали гораздо южнее, но девушка этого не знала. Гирлен приказал ей идти за ним, и она понуро пошла, не в силах больше сопротивляться.

Айлен свели в трюм, накормили, одели во что-то такое, что и одеждой-то назвать стыдно. Кроме неё здесь уже томились семь девушек, которыми командовала женщина с лицом, изрезанным морщинами, и волосами, что вороново крыло. В её громадные, совершено чёрные глаза было страшно посмотреть. Среди семерых девушек нормальной была только одна.

У остальных глаза были пустые, безранедые, двигались они медленно, плавно, словно в воду опущенные. Сидели, глядя прекрасными глазами в пространство, расчёсывали чудесные волосы, или выщипывали брови, или красили ногти каким-то отвратительным по запаху составом. Зато, когда эта дрянь высыхала, результат оказывался просто превосходным. Все рабыни, конечно, были настоящие красавицы.

Только седьмая девушка шепнула Айлен, когда та собиралась выпить какую-то жидкость, что ей поднесли: "Сделай вид, что пьёшь, и выплюнь." Айлен так и поступила. Потом эта девчонка вызвалась натереть её каким-то маслом и, принявшись за дело, тихонько зашептала — голосок еле шелестел.

— Сарод имел полное право продать тебя. Ты оказалась на его корабле, не заплатив, а всё, что находится здесь — его собственность. Так все делают. Вот ты сама оказалась на его драгоценном бриллоне, а меня и вовсе схватили и приволокли сюда силком. И пожалуйте — рабыня.

— Hе волнуйся, мы сбежим. Я точно сбегу… Айлен не слышала словоохотливую благодетельницу. Мрачно грызла губу и думала, что теперь ей делать. Она попала в беду. Она всё-таки вляпалась. И никто не придёт на помощь.

Караван

"Герамот" по фарезски означало: «сильный». Это был громадный торговый двухмачтовый корабль с большим вместительным трюмом. Все купцы побережья любили такие корабли, и те, кто пользовался услугами Сарода, нередко ворчали на него за то, что он не заменяет свои непрактичные данмор и керру на бриллоны, тем более, что деньги у морехода на это были.

Сарод имел на этот счёт своё мнение. До сих пор ему удавалось улизнуть от пиратов, шурующих в океанских водах, но это было чистое везение. Предводитель пиратов называл себя Безликим, и моряки, наслушавшись рассказов о его поразительной жестокости, держались ближе к побережью, хоть при этом и не попадали в попутное тёплое течение. А Сарод каждый раз рисковал, отправляясь коротким путём. И ему везло.

Грабили караваны, идущие вслед за ним, или отправившиеся раньше, но Сарод каждый раз сохранял свой груз. Его называли Счастливым.

Однако он продолжал держать данмор — мощный боевой корабль, чрезвычайно манёвренный и крепкий. Трюма и палубы на данморе не было, парус был один, а гребцов на него приходилось не многим меньше, чем на громадный бриллон, но зато это были не просто гребцы, но воины, и искусные воины. Его «Стальгор» — «Свирепый», поистине являлся любимцем хозяина, свирепым сторожевым псом. Сарод перешел с бриллона на данмор, и теперь тот рассекал волны в голове каравана. Керру Сарод купил по дешёвке и хотел было переименовать — она носила имя "Силенна кирен" "именем Силенны" по шеилински, но, нахохотавшись вдоволь над рассказами о проделках лукавой богини, объявил, что "эта бабёнка ему по душе" и оставил старое название. Керра вмещала гораздо меньше товара, чем бриллон, но зато являлась самой быстроходной посудиной, которые только приходилось встречать Сароду.


Юля Токтаева читать все книги автора по порядку

Юля Токтаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Протяни мне руку из тьмы отзывы

Отзывы читателей о книге Протяни мне руку из тьмы, автор: Юля Токтаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.