— Этот барсук уже наел себе приличные щеки, долго нести его на руках тяжело, — весело сообщила им Тонкс, усаживая мальчика в коляску и наколдовывая ему разноцветных игрушек. — Какие у нас планы дальше? — спросила она.
— Нужно купить Гарри парадную мантию, — сообщила Гермиона.
— О’кей, идем покупать парадную мантию. Я знаю, где это можно сделать. К мадам Малкин не советую, у неё мантии, действительно, на все случаи жизни, кроме торжественных, — Тонкс покатила перед собой коляску. Гарри и Гермиона последовали за ней.
Проходя мимо магазина «Все для квиддича», Гермиона посмотрела на витрину: не придумали что-нибудь круче «Молнии»? Например, метлу со сверхзвуковой скоростью «Конкорд»? Вроде бы нет. В магазине «Парадные мантии» у Гарри зарябило в глазах от обилия разноцветной одежды для волшебников. Все мантии и в самом деле были очень красивыми и дорогими. «Наверное, здесь одевается профессор Дамблдор», — подумал Гарри.
— Боже мой, какая безвкусица и столько стоит! — услышал он возмущенный шепот Гермионы.
— Что? — спросил Гарри, нагнувшись к её уху.
— Как тебе этот кошмар? — девушка указала на мантию, висящую прямо посередине витрины. Она была ярко-оранжевого цвета, а её пижонскому покрою могли позавидовать наряды самого Гилдероя Локхарта, когда он мелькал на первой странице «Ежедневного пророка».
По мнению Гарри, если бы не цвет, то мантия была бы красивой, хотя, пожалуй, даже слишком красивой. Если у волшебников проводятся церемонии, похожие на маггловское вручение Оскара, то это самый подходящий наряд. Гарри тут же вспомнил, что идя по Диагон-аллее, замечал, как многие на него смотрят и тычут пальцем, говоря про интервью в газете, а несколько человек даже хотели взять автографы, но, к счастью, им что-то помешало это сделать. Вырядиться в такую мантию, чтобы уж точно заметили все?!
— Посмотри вот на эту, — Гермиона указала на зеленую мантию из дорогой ткани, — по-моему, очень мило.
Гарри согласно кивнул и терпеливо выдержал примерку, которая сопровождалась кружением вокруг него Гермионы и продавца. После того, как мантия была упакована, Гарри напомнил, что хотел бы заглянуть к близнецам.
— Да, конечно, — согласилась Гермиона. — Тем более, уверена, что Рон застрял там, не в силах оторваться от выгодного бизнеса. Поэтому в Хогвартс-экспресс ему придется садиться с прошлогодними вещами.
— Вот и оторвем его, — заметил Гарри.
— Обожаю этот магазин, Фред и Джордж — очень талантливые шутники. Как думаешь, Герми, не купить ли мне там эротический плащ-невидимку? — захихикала Тонкс.
— А как он действует? — повернулись к ней Гарри и Гермиона.
— Ну, — Нимфадора заговорщицки подняла брови, — когда его надеваешь, то одежда на тебе становится невидимой.
Гарри и Гермиона рассмеялись.
— О, совсем забыла, мне нужно купить ещё одну книгу, — спохватилась Тонкс, когда они проходили мимо «Флориш и Блотс». — Покараульте моего барсучонка, я быстро.
— Так значит ты барсучок? — спросил Гарри, присаживаясь рядом с Сириусом.
Малыш заулыбался ему и захлопал по движущимся на веревочке игрушкам.
— На самом деле, это очень остроумно, — отозвалась Гермиона. — У Тонкс анимагическое животное — барсук.
— Она тоже анимаг? — ахнул Гарри.
— Нет, она не училась преобразовываться. Но животное на всякий случай рассчитала, — улыбнулась Гермиона.
— А мою птичку Снейп так до сих пор и не вычислил, — заметил Гарри.
— И не вычислит, — ответила Гермиона, — потому что у него к тебе предвзятое отношение. Для вычисления анимагического животного нужны не только физические мерки, но и мерки характера. Профессор Снейп считает тебя заносчивым и высокомерным, поэтому не исключено, что у него получился какой-нибудь павлин, — девушка фыркнула и, посмотрев на Гарри, произнесла с теплотой в голосе, — а у меня сокол получился.
Гарри потрясенно посмотрел на улыбающуюся Гермиону.
— Ты… ты рассчитала мое анимагическое животное? — изумленно спросил он.
— Только приблизительно, Гарри. Это, правда, очень трудно, такие сложные расчеты.
— Гермиона, — потрясенно покачал головой Гарри, — ты… ты просто умница!
— Вау, Грейнджер уже родила первого Поттереныша! — раздался знакомый ленивый голос.
Гарри закатил глаза, едва сдержав стон. Гермиона страдальчески поморщилась, словно вдохнула неприятный запах. К ним подошел Малфой в сопровождении своих верных телохранителей. Драко очень повзрослел за лето и стал ещё больше похож на своего отца. Кребб и Гойл выглядели чуть массивнее Дадли. Гарри подавил первое желание ответить слизеринцам неприличной остротой, которая напрашивалась сама при виде этой неразлучной троицы. Но затем он посмотрел на маленького Сириуса, подумал о предстоящей драке и решил просто презрительно посмотреть на Малфоя и его свиту.
— Понимаю твое негодование и обиду, Малфой, — произнесла Гермиона, заботливо поправив шапочку на Сириусе, — в прошлом году ты лишился значка старосты факультета, и в этом году нет никакой надежды на то, что ты будешь старостой школы.
По лицу Малфоя поползли бледно-розовые пятна. Гарри с удивлением почувствовал, что слова Гермионы серьёзно задели Драко. Надо же, он до сих пор переживает, что больше не староста?! События конца прошлого учебного года вытеснили из головы Гарри понятие «староста» как таковое.
— А тебя лишили этой должности ещё раньше! — злорадно процедил Малфой.
— Вовсе нет, — спокойно улыбнулась Гермиона. — Я сама попросила, потому что у меня были более важные дела.
— Например, трахаться с Поттером? — ехидно спросил Малфой.
— Это гораздо приятнее, чем с бабушками и мопсами, — сверкнула глазами Гермиона.
— Заткнись, грязнокровка, — прошипел Драко, и его пальцы сжались в кулак.
— Заткнись ты, Малфой, — зло произнес Гарри. Может все-таки дать ему в морду усилием мысли?
Малфой перевел взгляд на Сириуса.
— Вылитый ты, Поттер! А на его распашонках твоя грязнокровка увековечила все пойманные тобой сничи и поломанные метлы?
Кребб и Гойл загоготали. Сириус закатил глаза и скривился, подражая манере Малфоя.
— А! — Драко вскрикнул, увидев остроумную пародию на себя.
— Молодец, малыш, — Гарри довольно пожал маленькую ручку мальчика. Гермиона расхохоталась. Сириус к лицу Малфоя добавил уши Добби. Гермиона взвизгнула, а Гарри едва удержался, чтобы не упасть от смеха возле коляски. Кребб и Гойл заржали. Малфой бросил на них испепеляющий взгляд, и те заткнулись.
— Что это за маленький урод? — как можно презрительнее спросил Малфой.