На травянистой равнине стоял на якоре корабль, оснащенный огромными крыльями.
На мачтах развевался штандарт Германии... и ненавистный флаг семьи фон Цербст. По-видимому, мы были спасены судном, принадлежащим этой германской семейке.
Стоявшие вокруг ученики и преподаватели смотрели вверх на корабль и обменивались улыбками.
Обнаружив среди присутствующих фигуру Сайто... Луиза поспешила к нему.
Она должна была заняться продолжением вчерашнего вечера.
Поскольку тогда она намеревалась изрядно отлупить фамильяра, однако... не имела возможности этого сделать.
- Нет уж, - пробормотала девочка.
Похоже, он начал бросаться в глаза, поэтому... все внимание приковано к тому идиоту. Ведь, что ни говори, а даже Анриетта до такой степени зачарована им.
Сколько же раз я должна нервничать из-за этого?
Однако имелась еще одна проблема, которая вызывала недовольство Луизы.
Отныне сколько же раз я буду выходить из терпения?
И сколько же раз я буду пребывать в беспокойстве, находясь в гневе?
Однако в тот раз...
- Неужели меня обвели вокруг пальца с поцелуем?
Это и являлось тем недовольством.
"Как-то исключительно из-за того, что его целовали... всего лишь из-за того, что его ласково сжали в объятьях, нуу... размышляя: "Ладно, хорошо ли это?" - я не могу этого простить..." - и, пребывая в небывалом беспокойстве, с лицом, на котором читалось раздражение, Луиза побежала вниз по дороге, ведущей на травянистую равнину.
Говорят, что количество книг серии "Нулизин Фамильяр" превысило миллион двести пятьдесят тысяч экземпляров. Спасибо всем, кто их купил! Я рад. Однако это не означает, что было просто добиться такого количества экземпляров. Это осуществляется еще и благодаря честным стараниям. Сегодня я вам тайком объясню, какие прилагаются усилия для стимулирования сбыта.
Первым делом я направляюсь в то место, где продаются книги. Именно, всем вам известный магазин печатной продукции. Это - "Книжный Магазин".
Я, не глядя по сторонам, прямиком направляюсь в секцию ранобэ. Она переполнена различными произведениями. В углу обнаружил книги "Нулизин Фамильяр"! Беда в том, что они поставлены на полках.
Сигнал опасности!
В общем случае книга не продается, если не выставлена на "плоской экспозиции". Об этом мне говорил редактор! Однако, если я здесь своими руками насильно устрою "плоскую экспозицию", это будет уже не "стимулирование сбыта", а уголовное преступление. Кровавый путь, которому не должны следовать все хорошие мальчики и девочки. Я разом сдерживаюсь от желания устроить "плоскую экспозицию", чуть не плача, сильно закусываю губу и сдерживаюсь, после чего неподвижно дожидаюсь появления посетителя.
В позе, выражающей напряженное внимание, Ямагути выжидает.
Пока я так действую, наконец-то появляется посетитель. Он в большинстве случаев берет в руки книги, выставленные на "плоской экспозиции". И тогда, просмотрев краткое содержание, начинает сомневаться, купить ли книгу или нет. Именно в этот момент наконец-то начинается "стимулирование сбыта"! Ямагути тихонько шепчет пролистывающему книги посетителю голосом, который возможно доносится, а возможно - и нет:
- Нулизин...
Тогда посетитель с озадаченным видом впивается взглядом в меня, пребывающего в позе напряженного внимания. Клюнуло! Не теряя ни минуты, Ямагути снова шепчет:
- ...фамильяр.
И теперь я классифицирую реакцию посетителя. Какова же она: то ли он намеревается украдкой улизнуть из этого места, то ли продолжает выбирать книги, игнорируя меня?
Как бы там ни было, если он остался, значит вышло! Я выбираю одну из выложенных на полке книг "Нулизин Фамильяр" и выставляю перед посетителем!
- Прошу прощения?
- Девочка. Миленькая. Пес. Магия.
Шепча эти замечательные слова, словно действующую на подсознание рекламу, я разом вынуждаю посетителя взять в руку книгу "Нулизин Фамильяр".
- Ч-что это такое?
- Да все в порядке.
- Нет, не в порядке. Что это такое?
- "Нулизин Фамильяр".
- Право же, я не собирался спрашивать название.
- Малышка Луиза.
- Что это?
- Вот и выясните.
- Да ведь...
- Малышка Луиза.
- Прошу прощения?
- Ма-лы-шка Лу-и-за.
Притягивая людей подобными честными стараниями, количество книг серии "Нулизин Фамильяр" превысило миллион двести пятьдесят тысяч экземпляров. Если другие авторы примутся мне подражать, будет беда, поэтому я не могу очень-то выносить это на публику, однако...
Итак, чтобы превысить сто миллионов экземпляров, я и сегодня продолжу нашептывать в книжных магазинах.
Ямагути Нобору
Вольвокс - род подвижных колониальных организмов, относящийся к отделу зелёных водорослей. Обитают в стоячих пресных водоёмах.
На самом деле это "длинное имя" - ни что иное как записанная катаканой фраза 好きな女の子が自分に惚れてる, которая мелькнула у Сайто ранее. По-русски она звучит так: "Любимая девочка в меня влюбилась".
В исходном тексте - явная опечатка. В прошлом томе автор назвал магических кукол "скирнир" (スキルニル). В этом томе часто встречается слово "Слейпнир" (スレイプニィル) в отношении названия бала, видимо, поэтому автор написал для тех же кукол такое название.
Очередная проблема с многозначностью японского слова. Тифания произносит слово おもてなし, которое на русский язык переводится "прием", "обслуживание", "гостеприимство", а также - "угощение". По-видимому, она подразумевает именно последнее. При переводе пришлось вставить более скользкое и многозначное значение "обслуживание".
Луиза произносит заклинание Пустоты "Взрыв", его полная формула приведена в третьем томе ранобэ.
В исходном тексте используется дополнительное пояснение 一文字に結んで, что на русский язык переводится "сжав губы в виде знака 一" (имеется в виду, знак японской азбуки катакана, означающий удлинение предыдущей гласной). В перевод решил не вносить, поскольку это было бы просто трудно осуществить.
Использована японское идиома 仲がよいほど喧嘩する. Дословный перевод: "Настолько дружны, что ссорятся".