— Куда кофемашину-та ставить?!
«Этот день не закончится никогда! — зло подумала Вета. — Будьте вы прокляты, хронофаги чёртовы!»
Ядовито-жёлтая маршрутка слегка покачивалась на заснеженной дороге. Сквозь замёрзшие стёкла чернели окошечки, заботливо протёртые чьими-то тёплыми пальцами. В салоне неподвижно парил задушенный, словно висельник, воздух. Дама в шубе вяло трепалась по мобильнику, ритмичное «туц-туц-туц» из колонок мешалось с шумом мотора. Девушка устало закрыла глаза, не замечая седого мужчину напротив. Хотелось забыться, уйти, спрятаться…
Она почти не вслушивалась. Это было похоже на чей-то вкрадчивый шёпот, словно приоткрывалась очень важная тайна. Мелодия лилась будто бы отовсюду, поначалу тихо и едва слышно, но затем всё увереннее, перекрывая нудение дамы, визг магнитолы и рёв двигателя.
Где-то далеко пела кукушка. В индиговом небе качалась розовато-жемчужная луна, разбрызгивая колдовское сияние. Пряно пахло чайными розами и церковным ладаном. Хрустальными колокольчиками звякнуло, рассыпалось, и она знала — часы, Песочные Часы разбились. И билось, билось под серой сталью чьё-то сердце, такое верное и большое…
А музыка сыпалась сентябрьским звездопадом, скользила беспечным дуновением ветра в сонных камышах и печальным вздохом: «oh, le piaf, mon piaf…»
Она открыла глаза, желая увидеть всё сама, и столкнулась взглядом с седовласым, который (и в этом не было никакого сомнения!) тоже слышал эту музыку.
Лицо его тронула улыбка — лёгкая, светлая, ни к чему не обязывающая. Грусть в ледяных глазах побледнела, рассыпалась тысячью дней одиночества.
Маршрутка качалась, как на волнах. Флейта пела. А они всё летели и летели вдвоём над обледеневшим городом.
«Я нашла. Нашла!» — ликовала Иветта.
«Спасибо, тебе, Валентин», — мысленно благодарил Бертран.
Конец.
Май, 2010
Па де Кале (французское Pas de Calais, английское Дуврский канал), пролив между северным берегом Франции и южным берегом Англии. Здесь: название туалетной воды.
От лат. congregatio — собирать.
Чудовище! Чудовище! Боже мой! (нем.)
Дамбалла, Дамбалла пришёл…(креольск.)
Уходите! Уходите! Прекрасная Мать… (хинди)
Воробышек (франц).
«Билет до луны» (англ). Песня группы ELO.
Паллиум (в византийской традиции — омофор) — элемент церковного облачения епископов в виде белой тканой ленты, надеваемой поверх других одежд. Носится высшими иерархами Римско-Католической Церкви. Папа Римский также носит особый паллиум, однако вариант этой детали облачения, который выбрал для себя Бенедикт XVI, более приближен к древнему омофору, который можно увидеть на мозаиках Равенны.
Сакристия (позднелат. sacristia, от sacrum — священная утварь), помещение в католических храмах (расположенное к С. или Ю. от хора), где хранятся принадлежности культа, совершаются облачение священнослужителей и некоторые обряды.
Пресвитер или священник (греч. πρεσβύτερος — старец, старейшина) — вторая степень священнического служения, следующая после диакона и перед епископом.
Рукоположить (лат.)
О, воробышек, мой воробышек… (франц).
Моя вина (лат). Католическая молитва, с которой начинается исповедь.
Кесарю — кесарево, Богу — богово. (лат).
Игра слов. Money too (англ.) — деньги впридачу. Созвучно с маниту — аналог «души», «духа» или «силы», традиционных анимистических воззрениях североамериканских индейцев.
Песня «Опиум» группы Агата Кристи.
В духе Франции (франц.)
Ничтожество (итал.)
Отдай твое, пока оно твое, после смерти оно не твое… (лат).
Страж, хранитель (лат).
Княже преславный воинств небесных, святой архангел Михаил, защити нас в бою. Молитва «Ко святому Михаилу Архангелу».
Грехи сына превзойдут грехи отца (лат).
Афоризм Пьера Бомарше.
Кусок дерьма (ит.)
Пошел в жопу (ит.)
Городская стража в Древнем Риме.