Эх, когда закончится вся эта история с драконами и темными богами, которых они же сами и сотворили, а люди, наконец, смогут жить спокойно и счастливо, обязательно засяду за написание мемуаров, где подробно опишу и артефакты, и все необходимые заклинания. И от своих детей ни за что не стану скрывать, чья кровь течет по их венам. Вообще, большинство трагедий в жизни случается из-за того, что кто-то что-то не знал или не понял, а чаще — не осознал, но выход есть всегда из любой ситуации.
Его величество, разумеется, никогда не видевший драконов вблизи, несколько раз обошел их по кругу, дотронулся до перламутровой чешуи и даже проверил гребень на прочность. Только потом он улыбнулся как-то очень светло, по-мальчишески лукаво. Очевидно, древние рептилии заслужили его полное одобрение, приправленное восхищением.
Мы могли отправляться, но почему-то все еще медлили, словно чего-то ждали. Оказалось, действительно ждали. Только не «чего», а «кого».
Каково же было мое удивление, когда на поляну вывели Милли с плотной повязкой на глазах. Ее сопровождала леди Диана и еще одна девушка, которая помогала моей бывшей служанке передвигаться, приговаривая:
— Прошу вас сюда, леди. Осторожно, бугорок. А здесь впереди ямка. Не повредите ваши ножки! Ах, как же мы здесь без вас будем…
— Ну что ты, Юджа, — тихо отвечала ей Милисента. — Я обязана быть подле моей хозяйки, как и ты рядом со своей, а леди Диана обязательно позаботится о том, чтобы в Макнайте торжествовала справедливость и никого без вины не наказывали. Не правда ли, ваше светлейшество?
Она безошибочно повернула голову в сторону жрицы, хоть и не видела ее.
— Непременно, — сестре короля пришлось ее заверить, к веселью самого монарха. Георг едва сдерживал смех, наблюдая за женщинами.
— Не переживайте, моя леди, уж о справедливости я позабочусь, — изрек он.
Услышав его голос, Милисента вздрогнула и зарделась, как маков цвет. Король же взял ее за руку и повел к дракону.
— К чему весь этот маскарад? — шепотом спросила я у герцога.
— Твоя служанка и лошадей не сильно жалует, если они не впряжены в телегу, а, услышав о путешествии на драконе, едва не лишилась чувств. Пришлось схитрить и сказать, что перемещение произойдет через портал, — ответил супруг.
В целом, выход они нашли единственно верный в данной ситуации, но я не понимала, зачем вообще было брать с собой и так немало пережившую девушку?
— А вам не кажется, что в Макнайте для Милли было бы безопаснее? — тут же озвучила свои сомнения.
— Лис, никто сейчас этого не знает. В любом случае, Милисенте захочется быть рядом с тобой, и в случае чего оказаться полезной. Кроме того, это приказ короля. А они, как тебе известно, не обсуждаются.
Я вздохнула. И ведь не поспоришь. Прав, во всем прав.
Когда летишь в первый раз, захватывает дух. Во второй — испытываешь волнение. Третий же полет на драконе уже становится чем-то обыденным, привычным, как утренняя прогулка на лошади.
Всего несколько минут, и под нами уже золотятся шпили и крыши башен Тесшира. Грандиозные все же строения возводили наши предки! И посмотреть есть на что, и гордость распирает.
Приземлились мы на академический двор, распугав адептов и преподавателей. Драконы практически сразу взмыли в небо и растворились в облачной дали, оставляя лишь воспоминания и трепет. О том, что Пресветлые преспокойненько живут среди нас и порой ничем неотличимы от человека, я никому не сказала. Да и зачем? Это ведь не моя тайна.
Впрочем, и у меня все еще была своя тайна. По крайней мере, я очень надеялась, что она была. Никто в академии не знал о том, что Лисси Бьорн и Мелисса Торнборн одно лицо. И уж тем более никто и подумать не посмел бы, что я могу оказаться герцогиней Рорк. Честно признаться, мне бы хотелось, чтобы так оно все и оставалось дальше, но, совершенно очевидно, у короля на меня были иные планы.
— Предлагаю, не откладывать все в долгий ящик, и за ужином объявить о вашей свадьбе, и изменении статуса леди Мелиссы, — предложил Георг, шагая рядом с нами, как самый простой преподаватель, к домику герцога и лорда Дина.
Я сбилась с шага и едва вспомнила, как дышать, настолько неожиданным и неприятным для меня оказалось желание монарха. Кажется, Демиан это заметил и постарался исправить ситуацию.
— Не думаю, что это целесообразно, брат, — произнес он.
— Поясни.
— Как Лисси Бьорн Мелисса привлечет к себе меньше внимания, потому что именно под этим именем ее здесь знают.
— Наслышан, насколько моя невестка не привлекает к себе внимания, — усмехнулся король. — Даже до дворца докатились слухи о некой адептке, с которой постоянно что-то происходит.
И ведь снова не поспоришь. Встревать в истории — это моя планида, уж не знаю чем вызванная: личной невезучестью или все же драконьим зовом.
— Ну да ладно, — неожиданно согласился монарх. — Обед не самое лучше время для столь торжественного события. Пожалуй, оставим все так, как есть.
Я с облегчением выдохнула, но Георг продолжил:
— До бала. Если не ошибаюсь, он ведь планируется завтра?
— Д-да-а-а… — дрогнувшим голосом осторожно ответила я.
— Вот и отлично. Тогда, я бы хотел сегодня осмотреть нижние ярусы библиотеки, а завтра лорд Дин покажет мне остальную часть академии. И, да, коль уж моя невестка здесь решила сохранить инкогнито, то и я откажусь от официального визита. Ужин прикажешь подать к себе, — решил король. Четко, очень по-деловому.
Мы как раз подошли к домику, и к нам навстречу шагнул лорд Дин.
— Ваше…. — начал он, но был прерван королем.
— Полагаю, на время моего пребывания в этих стенах вполне будет уместно обращение «лорд Рорк».
— Как вам будет угодно, лорд Рорк, — послушно повторил Закари. — А позволено мне будет узнать, как долго продлится ваш визит?
— Совершенно точно я планирую остаться на завтрашний бал, — усмехнулся Георг и перевел взгляд на Милисенту, тенью следующую за мной. — Разумеется, если леди Милли Бьорн согласится со мной туда пойти.
Я ей искренне сочувствовала. Она еще больше побледнела, очевидно, вспомнив, как ее прогнали из столовой в Макнайте, и тихонечко выдохнула:
— Я?
— Конечно, вы, — как ни в чем не бывало произнес король. — Ибо ваша сестра на бал уже приглашена, а других леди Бьорн я просто не знаю.
О, Пресветлые! Даже мне трудно было бы выстоять против него в словесной баталии, что уж говорить о бедной Милли, которая ровным счетом ничего не понимала и до крайности была смущена повышенным вниманием столь знатных особ.
— Моя сестра? — шепотом переспросила она.
— Разумеется, — еще больше разволновал ее монарх. — Лисси Бьорн, ваша сестра. И я бы очень хотел услышать ваше «да», миледи!
— Да-а-а… — не сказала, а скорее выдохнула Милисента.
Закари выглядел ошеломленным, удивленным и заинтригованным одновременно.
— Вот и отлично, — просиял король.
— Простите, ва… э-э-э… лорд Рорк, могу я задать вам вопрос? — тихо спросил лорд Дин.
— Предвосхищая его, сразу отвечу: к леди Лисси приехала сестра. И какое-то время она погостит у нее, ибо остановиться в Тесшире ей не у кого. Хотя… — коварный тип монаршей наружности хищно улыбнулся, от чего Милли задрожала. — Хотя, я мог бы прислать на ее имя приглашение, и выделить покои во дворце.
Милисента покачнулась, и я поспешила поддержать ее за локоток, понимая, что в случае ее падения, рухну вместе с ней. На короля же посмотрела строго, но его величество изволили шутить, поэтому все намеки проигнорировали.
— Благодарю вас за пояснение, — кивнул Закари. — Думаю, с сестрой леди Бьорн будет вполне комфортно. Я прикажу перенести в комнату Лисси дополнительную кровать и все необходимое.
— Мы вам очень признательны, лорд Дин, — поспешила ответить я, предвосхищая очередную остроту монарха.
Сдобрила благодарность улыбкой и выдохнула. Ректор действительно спас нас от дальнейшего разговора в подобном ключе, ибо не решись все так, Милли вполне могла бы оказаться во дворце. Вполне вероятно, именно этого Георг и добивался.