— Желтолицые парни настойчивые — за это их уважаю, — если собрались решить задачу, то не стесняются в выборе оружия, и не беспокоятся, что оно окажется слишком тяжелым и разрушительным. Спокойно поднимают таран и бросаются на врага, не разбирая, действительно ли под удар попал враг или неправильно разобравшийся в обстановке друг. В войне стремятся к победе, и достигают любым путем.
— Сложная заморочка у сыновей Поднебесной, вроде бы надо удачи пожелать, но не к месту, как бы, — шутливо продолжил мой спич Гришка Отрепьев, и закончил серьезно. — Парни в стремлении к цели хороши, но пока у них не было против нас шанса.
— Нет, Гриша, пока у них не было против нас достойной задачи.
— Все так серьезно? — Сашка Буратино толкнул в плечо Кольку-стажера. — Думай, аналитик.
Более чем Гришку и Сашку, поведение китайцев, сооружающих себе Бога, должно бы напрягать меня, но странная апатия тормозила, останавливала. Все замечал, но молчал до времени, — не только наблюдательный, но и хитрый, — давал человечку шанс на исправление, потому что еще и мудрый, и добрый до безобразия, — и снисходительно относился к человеческим слабостям.
Очень возможно, тайконавты и время назначили, а день рождения — это, по-определению, грустный праздник даже если именинник Бог. Я лежал, смотрел и шутил, когда китайские браконьеры быстро, но не суетливо погрузили размякшее тело в ракетоплан, и Лю Синь, обязанный мне жизнью, чтобы не мучить понапрасну, убил точным ударом блестящего молоточка в висок.
У меня такое ощущение, что судьба оставляет уходящему некоторое время, чтобы посмеяться над остающимися; многие из живых догадываются об усмешке судьбы и торопят родственников — поскорее закопать, но так у нас. Китайцы менее расточительны, и всякая белковая материя используется на сто процентов для изготовления укрепляющих оздоравливающих порошков, микстур и таблеток. Тем более, не могли желтолицые допустить нерационального использования тела Бога-Дракона, которым, очевидно, всерьез считали.
Уже к вечеру над китайским Чайна-Тауном при слабом ветерке парил, размахнув крылья моего дельтаплана, громадный дракон. В соответствии с культурными традициями, стремлением к яркому, чистому, светлому, дети поднебесной раскрасили темно-зеленную кожу рептилии в желтый, красный, голубой, белый цвета. Вместо глаз вставили блестящие стекляшки рубинового цвета.
Я не умер, только воплотился в китайского Бога-Дракона на планете Меларус. Кружил «на своих крыльях» над Чайна-Тауном, смотрел, думал. «Отсутствуя внизу, качался в нирване и сверху видел Мир и скользящие тени от крыльев Дракона.»
Видел, как суетливо допытывались Сашка Буратино и Гришка Отрепьев, куда девался их командир. Китайцы разводили желтые ладошки «Моя твоя не понимает», и только в краешке узких черных глаз мерцала хитрая восточная усмешка.
Анатолий Шинкин
О книге Анатолия Шинкина «Получить статус Бога»
Чтобы прийти к святости, нужно оттолкнуться
от противного, испачкаться, иначе святость
будет чистой воды ханжеством. Не оценишь сладкого,
не зная вкуса горького.
Эпиграф заключительной главы
Книга Анатолия Шинкина «Получить статус Бога» заметно выделяется из множества представленных на книжном рынке космических приключений.
Автор не стремится «залить космос кровью» и забросать «остатками человеческих тел».
Битвы, сражения и столкновения — только часть сюжета. Правители ведущих держав устроили гонку космических транспортов за минералом «Фелексин», легко перебрасывающим в любое под-, над-, за — пространство.
Автор уделяет большое внимание отношениям членов экипажей: дружбе, любви, взаимной работе и совместному преодолению опасностей.
Остроумно разрешены сотрудничество в космосе и выход из космической воронки совместно с женским экипажем американского медицинского корабля.
Показательна встреча с «Зелеными человечками». После короткого боевого столкновения представители разных миров смогли договориться, подружиться и научились жить рядом на планете Меларус.
Минерал «Фелексин» оказался идеальным оружием для завоевания мирового господства, так как позволял собрать в свои погреба «все золото мира». Узнав об этом, герой решил распылить минерал по космосу, но не отдавать легкомысленным земным правителям.
Отличный литературный язык, искрометный юмор автора, многочисленные афоризмы, — делают чтение легким, интересным, познавательным.
Эпиграфы к главам привносят в текст хорошую философскую нагрузку.
Чтение создает позитивное настроение у читателя
Группа «Лесоповал»
«Унесенные ветром»
«Царская невеста»
Шлягер
Википедия
Льюис Кэролл «Алиса в Стране Чудес»
домой
А.С. Пушкин «Евгений Онегин»
Жанна Агузарова