Ознакомительная версия.
– Догоните их, – заорал от подворотни Ламас, – догоните их, а то они расскажут, что мы все еще в городе.
– Да это же Дарт Вейньет, – крикнул один из освобожденных узников, – слава Дарту Вейньету…
Другие его не поддержали. Они испуганно жались друг к другу. Владелец постоялого двора Руди Кремоншир, похоже, безошибочно угадал в нас виновников всех своих злоключений. Он в ужасе таращился на меня и Кара Варнана. Судя по его виду, он ожидал, что сейчас с ним снова произойдет нечто ужасное.
Над нашими головами вдруг промчалось нечто невообразимо огромное и яркое, оно осветило улицу почти дневным светом. Мне показалось, что это живое существо, оно издавало свирепое клокотание, размахивало гигантскими крыльями, а потом взорвалось в отдалении под крики ужаса бывших узников. Несколько зданий занялись пламенем, а высокая башня, с незапамятных времен считавшаяся украшением Стерпора, с диким грохотом рухнула на площадь. Я обернулся и увидел, что Ламас, воздев руки, наблюдает эту сцену. Выглядел он ошарашенным. Колдун быстро спрятал ладошки за спину.
– Это не я, – сказал Ламас, – честное слово.
– А кто?! – заорал на него Кар Варнан и обернулся ко мне: – Старик совсем сбрендил.
Несколько узников бухнулись на колени.
– Не убивайте! – закричал один из них.
– Эй, ты, – обратился я бывшему владельцу постоялого двора, – Руди Кремоншир, кажется…
Он сглотнул слюну от ужаса и поспешно закивал.
– Иди-ка сюда, – позвал я его. Испуганно вжав голову в плечи, он приблизился на расстояние нескольких шагов.
– Остальные могут быть свободны, – сказал я, и бывшие пленники сочли за благо поспешно разбежаться.
– Не забудьте рассказать всем, что вас освободил Дарт Вейньет! – крикнул я им вслед.
– Очень глупо, милорд, – Ламас подошел ближе и покачал головой, – вот мы и выдали себя.
– Ничего, зато теперь все будут знать, что Дарт Вейньет может помочь страждущим и в тяжелую минуту оказаться рядом, – сказал я.
– Ты, ненормальный старик, – Кар Варнан занес над Ламасом тяжелый кулак, – угадай, сколько людей только что сгорели как свечки?!
– Ну, я же не нарочно, – горестно сказал колдун, – так получилось.
– Действительно, Кар, – заступился я за чародея, – он же не нарочно. Что ты все время придираешься к Ламасу? Ты что, сам никогда не ошибался?
– Я-то? – удивился Кар Варнан. – Да. Я – никогда…
– С ним все ясно, – выкрикнул колдун, – да у тебя же нет ни доли самокритики! Ни доли! А я вот, представь себе, имею мужество сознаться, что совершил нелепую, глупую ошибку.
– Ну, – Варнан наконец опустил кулак, на его лице отразилось недоумение, – ну… ну, молодец. Что я могу сказать…
Руди Кремоншир, склонив голову, стоял и ждал своей участи.
– Эй, развеселись, – попробовал неуклюже поддержать его Варнан, – мы же тебя освободили, спасли.
– А куда я пойду теперь? – Руди Кремоншир посмотрел на него осуждающе.
– Да на все четыре стороны! – расхохотался великан.
– Думаю, тебе имеет смысл отправиться к родственникам, – заметил Ламас, – и не переживай так сильно по поводу постоялого двора, думаю, ты понимаешь, что, когда Дарт Вейньет станет королем Стерпора, у тебя будет лучший постоялый двор во всей столице, а не та зловонная дыра, которую мы имели несчастье наблюдать…
– Он был великолепен – мой постоялый двор…
– Крысиный угол.
– Я помню, когда я только начинал его строить…
– В конюшне удобнее и пахнет лучше.
– Стойку мне помогал ладить родной брат…
– Вот и отправляйся к брату! – не сдержался Кар Варнан и заорал: – Будет тебе новый постоялый двор, правда, милорд?
– Правда, – заверил я, – можешь быть спокоен, Руди. И даже новую стойку тебе гарантирую.
– На твоем месте я бы радовался чудесному избавлению от смерти, – сердито сказал Ламас, – если бы не мужество нашего милорда, ты бы сейчас уже поджаривался в пыточных подвалах на медленном огне. Неужели тебе это не понятно?
– Да это правда, сущая правда, – засуетился Руди Кремоншир, – ну, я тогда пойду?
– Конечно, иди, – сказал я, – отправляйся к родственникам. Жди вестей. И не забудь везде говорить о том, что тебя спас от неминуемой гибели Дарт Вейньет.
– Хорошо, – выдавил Руди Кремоншир, нерешительно шагнул назад и поспешно помчался прочь, только пятки засверкали.
– В деле собственной раскрутки, милорд, вы все время предопределяете мои действия, – заметил Ламас, – я только что хотел сказать то же самое…
– Раскрутки? – удивленно переспросил я.
– Ну да, так сказать, работы над упрочением собственного авторитета и всенародной любви.
– Интересное слово, – сказал я, – емкое, надо будет запомнить.
Установить местонахождение бунтовщиков в настоящий момент никак не удается, но зато мне удалось установить личность возлюбленной Дарта Вейньета, некоей госпожи Рошель де Зева, ранее неприятностей с законом не имевшей. Это имя мне выболтал за кружкой эля случайный собеседник, а ему рассказала дама из притона мадам Клико. Дама эта якобы состояла короткое время в интимной связи с одним из преступников. Похищение мадемуазель Рошель де Зева – имя есть, а значит, найти ее будет не сложно – представляется мне делом весьма перспективным. ЛН1[2] непременно последует за ней на дальний кордон, где к моменту его прибытия мы сможем организовать ловушку. Выманить ЛН из столицы, на свежий воздух, так сказать, где у него будет меньше поддержки, потому что среди сельской публики он менее известен и заманить его в западню, использовав девушку как приманку, – такая идея буквально поражает мое воображение.
Надеюсь, Ваша светлость пожалует мне немного денег за столь интересную информацию и блистательную аналитическую смекалку и будет настолько любезен, что одарит вашего покорного слугу своей благосклонностью в дальнейшем.
Записка одного из королевских осведомителей, урожденного голурума, написанная уполномоченному верховной властью соглядатаю Липосаксу Тринадцатому
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
В ней рассказывается о предприимчивости некоторых странных существ, состоящих на королевской службе
Я нарвал незабудок в одной из городских подворотен. Ранее я выяснил, что их выращивает здесь один премерзкий старьевщик с бородавкой на носу, в число любимых занятий которого входило швыряние камней в играющих неподалеку детей. Отомстив таким образом за обиженных малюток и почувствовав искреннее удовлетворение по этому поводу, я вскоре уже стучался в дверь дома Рошель де Зева, букетик я до времени спрятал за спину. Но на мой стук никто не откликнулся. В доме царила тишина. Я побродил по округе, озадаченно спрашивая себя, куда она могла отлучиться, не предупредив меня. Раньше такого не бывало. Постепенно меня стали охватывать мрачные мысли и самые дурные предчувствия. Я вернулся и постучал снова, но, поскольку никто не отозвался, я выкинул украденные незабудки, аккуратно выставил раму и влез в окно.
Ознакомительная версия.