Беспристрастная длань закона на плечо убийцы легла, Сквозь ликующий рев народный он, шатаясь, идет в кандалах…
О заморских странах истории завершаем на сцене мы, Услаждая страстями притворными ваши взгляды, сердца и умы.
Расстаются актеры с масками, декораций тускнеют ряды…
Роль исполнена. Дальше – занавес. Дальше – новая пьеса, гряди!
(Миерсен, «Шесть частей воды». Финал)
Я предпочитаю думать, что все это было происками убийцы-джарега, и если б я задержался в городе еще на час, он бы меня достал. Мне нравится так думать. Так драматичнее. Но если честно, понятия не имею; знаю только, что из города я убрался живым.
Это все было три года назад, и джареги пока что меня не достали.
Михей помог мне найти укрытие – для большого города не так уж сложно,
– и оставался со мной, пока я не встал на ноги в достаточной степени, чтобы подыскать другое, о котором он уже не знал. Потом я выдал ему немного золота и отправил путешествовать, посоветовав не возвращаться в Бурз хотя бы пару лет.
Выяснилось, что одна из тех настоек, что давали мне колдуны, была болеутоляющим, и когда ее действие закончилось, все стало гораздо хуже. Несколько последующих месяцев не хочу и вспоминать. Но я выжил.
В конце концов, почти через год после того, как я спрятался в Фенарио, я снова стал самим собой. Тогда я вернулся в особняк графа Саэкереша, ночью проник в сокровищницу, отомкнул замки, взял что хотел и ушел. Честно говоря, не знаю, имеется ли у Ее Императорского Величества Зерики Четвертой хоть малейший интерес к промышленному производству высококачественной бумаги, но теперь, благодаря имперской почте, секрет этот в ее руках, что меня весьма радует. Думаю, даже Михей одобрил бы, хотя он меня более не заботит.
Итак, миновал год и еще пара недель с той поры, как я стоял в горах Саэстера и пытался заглянуть в будущее; и вот теперь я находился там же и видел не больше. Но я снова на ногах, снова цел и невредим. Ну, почти цел и невредим. Учитывая, каким я оказался болваном – дешево отделался.
«Лойош, помнишь того крестьянина, который помог нам похоронить семью Мерс?»
«Конечно, босс.»
«Он что-то начал рассказывать о них, как однажды зимой они ему помогли.»
«Помню.»
Дул ветер, было очень холодно.
«Жаль, что я так и не дал ему договорить.»
Я стоял на перевале и не оглядывался. А впереди ничего не мог рассмотреть относительно своего будущего. Пожалуй, и к лучшему.
(с) Kail Itorr, перевод, 2009
Buz (венг.) – «вонь"
ошибка: рассказ этот Влад слышит только в «Иссоле», действие которой происходит существенно позднее
теплая ткань абстрактного покроя, которую проститутки Дикого Запада в холодные зимы использовали для изящных и вместе с тем плотных нижних юбок. За консультацию спасибо К.Кристи – С.Б.
см. «Талтош"
см. «Дракон"
возможно, отсылка к хронологически более позднему роману «Атира"
возможно, ошибка; в «Иссоле» и «Дзуре» Влад даже с амулетом чувствует клинки Морганти
см. «Джарег"
см. «Текла"
см. «Йенди"
вероятно, речь о породе пастушьих собак, по-русски «венгерский кувас"
поклон циклу Р.Стаута про Ниро Вульфа и Арчи Гудвина
см. «Феникс"