Ознакомительная версия.
— Галахад…
— Что?
— Замолчи.
Он закашлял, захрипел, умолк. Оба молчали, глядя на солнце. Молчали очень долго.
— Владычица Озера…
— Я же просила не называть меня так.
— Госпожа Цири…
— Слушаю.
— Поедем со мной в Камелот, а, госпожа Цири? Король Артур, вот увидишь, окажет тебе честь и уважение… Я же… Я буду тебя всегда любить и почитать…
— Немедленно поднимись с колен! Или нет. Раз уж ты там, разотри мне ступни. Страшно замерзли. Спасибо. Ты очень мил. Я же сказала — ступни! Ступни оканчиваются на щиколотках!
— Госпожа Цири…
— Я все время здесь.
— Солнце к закату клонится…
— Верно. — Цири защелкнула застежки ботинок, встала. — Седлаем лошадей, Галахад. Есть тут неподалеку какое–нибудь место, где можно было бы переночевать? О, по твоей мине вижу, что здешние места ты знаешь не лучше меня. Но не страшно, отправляемся, а уж если придется спать под открытым небом, так лучше где–нибудь подальше, в лесу. От озера холодом тянет… Ты что так смотришь? Ага, — догадалась она, видя, как он покраснел. — Тебе мнится ночлег под ореховым кустом, на ковре из мхов? В объятиях чародейки? Послушай, малыш, у меня нет ни малейшего желания…
Она осеклась, глядя на его румянец и горящие глаза. В принципе вполне нормальное лицо. Что–то стиснуло ей желудок и все, что было ниже. И это был не голод.
«Что со мной творится? — подумала она. — Что со мной деется?»
— Ну, волокита! — почти крикнула она. — Седлай мерина!
Когда они уже были в седлах, она глянула на него и громко рассмеялась. Он глянул на нее, и взгляд у него был изумленный и вопрошающий.
— Нет–нет, ничего… — легко сказала она. — Мне просто кое–что пришло в голову. Ну, в путь, Галахад.
«Ковер из мхов, — подумала она, сдерживая хохот. — Под ореховым кустом. И я — в роли чародейки. Ну–ну…»
— Госпожа Цири…
— Да?
— Поедешь со мной в Камелот?
Она протянула ему руку. Он протянул ей руку. Они соединили руки, едучи бок о бок.
«К черту, — подумала она. — А почему бы и нет? Побьюсь на что угодно — в этом мире тоже найдется занятие для ведьмачки. Ибо нет такого мира, в котором не нашлось бы для ведьмачки занятия».
— Госпожа Цири…
— Давай не будем об этом сейчас. Едем.
Они ехали прямо на закат. Позади оставалась темнеющая долина. Позади оставалось озеро, озеро заколдованное, озеро голубое и гладкое, как отшлифованный сапфир. Позади оставались камни на озерном берегу. Сосны на склонах.
Это было позади.
А впереди у них было все.
В средние века существовал закон «кудели и меча» — о наследовании трона по женской (кудель) и мужской (меч) линии. — Примеч. пер.
Перевод Эльвиры Частиковой.
Перевод Эльвиры Частиковой.
Что касается (лат.).
Правосудие — основа государства, а ужасные преступления не должны оставаться безнаказанными (лат.).
камня на камне (лат.).
основой государства (лат.).
во–первых (лат.).
Во–вторых (лат.).
препятствие (лат.).
память подводит (лат.).
похищение девочек (лат.).
и т. д, и т. д. (лат.).
Мера длины, равная 1067 м.
Старинная мера длины, равная 0,81 м.
Нильфгаардская империя (лат.).
с высшей похвалой (лат.).
Перевод с польского Н. Эристави.
Rubor — краснота;
Calor — повышенная температура;
Tumor — припухлость;
Dolor — боль, страдания (лат.).
Дрожь.
От лат. datura — дурман.
Начальная школа, школа низшего уровня (от лат. infimitas).
Опыт, знание предмета (от лат. experientia).
Сгинь (лат.).
Приблизительно десять с половиной тысяч гектаров.
2 800 гектаров.
Белая горячка (лат.).
Всеми правдами и неправдами (лат.).
Кому на пользу (лат.).
Старинная серебряная монета.
По доверенности (лат.).
Оружие на древке, с одной стороны снабженное обоюдоострым секущим концом, с другой — крючьями либо иглами.
Прямой галоп (фр.).
Договор, соглашение (от лат. compactum).
Земельное владение, предоставлявшееся некоронованным членам королевской семьи.
Море открыто для всех (лат.).
Без права передачи по наследству (лат.).
Повод к войне (лат.).
Договора следует выполнять (лат.).
Северное сияние (лат.).
Основной труд (лат.).
Из глубины (лат.).
Наконец (лат.).
Фундамент (лат.).
Искусство (искаж. нем.).
Собственной рукой (лат.).
Львиное сообщество, то есть такое, от которого одна сторона получает все выгоды, а другая несет все тяготы (лат.).
Пляска смерти (фр.).
Ознакомительная версия.