— Какие могут быть извинения, По, — ответил Абу Талеб. — Я чрезвычайно доволен, что вы почтили мой скромный праздник своим присутствием.
— Подождите хвалить меня. Я в отчаянии: в рецептуре отдельных блюд оказались непозволительные погрешности. Кулинарные хитрости для сокрытия недостатков я счел недостойными.
— Вы слишком строги к себе, непревзойденный шеф-повар. Слишком взыскательны в творчестве. Уверяю, никто из нас не заметит тех маленьких недостатков, о которых вы говорите. Ваши блюда в любом виде достойны самого изысканного стола.
Шеф-повар зарделся от удовольствия.
— И все же я недоволен. Настоящие артисты во все времена необычайно требовательны к себе. Надеюсь, мне удастся исправить ошибку. Если нет, предложу вашим гостям только удавшиеся блюда.
— Я вас понимаю. Муки творчества неотделимы от подлинного искусства. Может, вам нужна наша помощь?
— Я и пришел за помощью. Хочу получить оценку со стороны. Требуется оценить не столько вкус, сколько консистенцию. Это недолго. Если бы кто согласился…
— Мисс Минг! — безапелляционно назвал дегустатора Доктор Волоспион.
— Я?
— Вы всегда всем помогаете.
— Я не гурман, но, если подойду Эдгаросердному По, то, конечно, не возражаю.
— Суждение знатока не требуется, — заверил шеф-повар. — Вы отлично справитесь, мисс Минг.
— И вам, должно быть, будет приятно, — добродушно добавил Абу Талеб.
— Конечно, — согласилась мисс Минг и вопросительно посмотрела на Доктора. — Вы не против?
— Я сам предложил вашу кандидатуру.
— И сделали совершенно правильный выбор, — твердо сказал Ли Пао.
— Раз так, я к вашим услугам, кудесник кухни, — проговорила мисс Минг. — Еще раз прошу прощения за сумятицу.
Доктор Волоспион, Абу Талеб и Ли Пао протестующе замахали руками. Мисс Минг улыбнулась.
— Как приятно уладить недоразумение. Ведь мы снова друзья?
— О чем речь! — воскликнул Доктор Волоспион.
— Несомненно, — отозвался Ли Пао.
— Так не возьмете летающего слоненка? — спросил Комиссар Бенгалии. — Я себе сотворю другого.
— Взяла бы с радостью, но у меня нет зверинца. Может быть, обстоятельства переменятся, и тогда…
— Ну, что же, — Абу Талеб облегченно вздохнул.
— Если вы готовы, мисс Минг, поспешим, — подал голос шеф-повар. — Гости ждут угощения.
— Я в вашем распоряжении, только объясните мне поподробнее, в чем будет состоять моя помощь.
— Выскажете свое мнение, вот и все.
— Вы очень вовремя к нам подошли, милый По, — сказала мисс Минг, отойдя от своих друзей на безопасное расстояние. — Вы такой серьезный, уравновешенный. Без вас мне пришлось бы худо. Нежданно-негаданно оказалась в центре скандала. Я, конечно, чуть не разбилась в лепешку, чтобы утихомирить буянов. А заварил кашу Ли Пао. Доктор Волоспион так доходчиво все растолковывал, а Ли Пао его не слушал, бубнил свое. Видно, этот китаец, кроме себя, вообще никого не слышит. А в результате виновной во всем оказалась я, крошка Мэвис. Представляете, какая несправедливость?
Шеф-повар чмокнул губами.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, В КОТОРОЙ МИСС МИНГ ИСПЫТЫВАЕТ НОВОЕ РАЗОЧАРОВАНИЕ
Эдгаросердный По запустил руку в чан и извлек оттуда небольшого плезиозавра. Длинная радужная шея потревоженного животного начала поворачиваться, и шеф-повар осторожно опустил его на траву. Облизнув пальцы, он скорбно вздохнул.
— К сожалению, жидковат, а вкус превосходный. Плезиозавр, переваливаясь с боку на бок и едва передвигая студенистые лапы, медленно побрел в сторону своих столь же несовершенных собратьев, которые паслись меж деревьями, приготовленными из дудника, начиненного сладостями. По разумению кулинара, перед тем как попасть на стол, плезиозаврам следовало размяться.
— Согласитесь, мисс Минг, лапы у них жидковаты, — повторил свое суждение кулинар, облизнув губы.
— Не надо расстраиваться. Строго говоря, ошибка вовсе не ваша. Плезиозавры — морские животные. Их ласты хороши для воды. По суше на таких конечностях не расходишься. Нельзя их усилить?
— Да проще простого. Одним поворотом Кольца можно заменить лапы на подходящие, но это не выход из положения: загадка останется и будет мучить меня. Результаты моих исследований показывают, что эти рептилии способны без труда передвигаться по суше. Может, температура оказалась выше, чем нужно? Хотя, вряд ли. Скорее, избыточный вес животных оказывает негативное влияние на структуру атомов желатина. Это обстоятельство следовало учесть при составлении рецептуры, а начинать все заново слишком поздно.
— Может, все-таки воспользоваться Кольцом?
— Нет, тут дело принципа. В следующий раз уделю больше внимания рецептуре. Эти плезиозавры — брак. На стол не пойдут, зря разминаются. Предложу гостям Комиссара другие, более совершенные деликатесы из мезозоя.
— Думаю, никому и в голову не придет попросить кусочек плезиозавра. И так все будут довольны.
— Надеюсь, — тяжело вздохнув, ответил шеф-повар.
— Как приятно хотя бы немного побыть в тишине, наедине с рассудительным человеком, — сказала мисс Минг, одарив собеседника приветливым взглядом.
— Вы уже хотите вернуться?
— Нет, напротив, хочу остаться здесь, с вами, если вы только позволите крошке Мэвис посмотреть, как работает настоящий артист.
— Конечно.
Мисс Минг улыбнулась.
— Приятно провести время с полноценным мужчиной, с таким, который способен на энергичный поступок, — крошка Мэвис хихикнула. — Я про то, о чем постоянно думаю…
Эдгаросердный По внезапно подпрыгнул, пытаясь поймать пролетавшего птеродактиля. Попытка не удалась, и шеф-повар упал на одно колено.
— Увертливы бестии, — сказал он, отряхивая штанину. — Сам виноват: переусердствовал с хересом, а бланманже пожалел.
— У моего мужа тоже случались промахи, но, если, сказать по правде, Донни Стивенс был полноценным мужчиной.
Эдгаросердный По ахнул и упал на оба колена. Вскоре он поднялся, держа в ладонях, сложенных ковшиком, желто-зеленую желеобразную массу овальной формы.
— Эта находка компенсирует все мои неудачи, — дрогнувшим голосом вымолвил кулинар. — Мисс Минг, вы знаете, что это?
— Кусочек желе.
— Кусочек желе? — Эдгаросердный По благоговейно подышал на свою находку. — Это яйцо, мисс Минг. Хвала небу! Моя рецептура позволила ящерам размножаться. Великий день! Блестящее достижение!
— Такой человек, как вы, добьется всего. У Донни тоже были неплохие способности. Вот не думала, что стану скучать по ублюдку.
Шеф-повар не слушал. Будто забыв про свою помощницу, он шарил вокруг глазами в поисках другого яйца. Мисс Минг подошла поближе. Едва сдерживая прерывистое дыхание, она тронула шеф-повара за рукав и с чувством произнесла: