Позади кто-то прокашлялся.
— Извините, что отвлекаю. Но может кто-нибудь передать мне крылышко? Я жутко проголодалась…
Мольфи улыбнулась. Это стоило ей жуткого напряжения сил. Реальный мир вернулся. Вместе со всеми ощущениями, которые должно было испытывать тело, прошедшее через магический взрыв, и многочасовое лежание неподвижно под палящим солнцем без воды и еды… И только что заморозившее несколько металлических предметов. Как же ноет спина, и в глазах словно песок, или там и есть песок? И, ради всего святого, дайте что-нибудь попить!
Цивилизация встретила их пальмами, побелкой и глазурованными кирпичами. Пальмы росли на берегах крошечных водоёмов и соединявших их арыков. Побелка глядела на них со стен жилых домов, а глазурь сверкала на дворцах. На родине Мольфи глазурованными плитками отделывали печки. В её родном городе такое могли себе позволить только очень состоятельные люди. Здесь же драгоценный стеклянный глянец укрывал целые стены.
Мольфи, Родгар и Кралог сидели на маленькой скамейке возле идеально выбеленного домика. Перед ними возвышались коновязь и поилка.
— Говорят, сатрап как раз приехал в Баристан, для осмотра нового военного порта, — сказал Родгар, — и мы сможем увидеть Аршапура в любое время. Если он захочет нас вызвать, конечно…
— Значит, он сейчас где-то там?
Мольфи подняла взгляд на глазурованную массу, вздымавшуюся над городом. Сооружение упорно напоминало ей праздничный торт. Квадратный, массивный, с нагромождёнными сверху куполами, куполищами и куполочками. Словно кремовые цветы — просилось сравнение.
— Да, это дворец наместника. Сатрап должен остановиться там. Таковы правила.
— Интересно, а что он сейчас делает? Что вообще делают сатрапы? — задумчиво произнесла девушка. Её представления о сатрапах не отличались определённостью.
Родгар почесал щёку. Он тоже не был слишком хорошо осведомлён о времяпровождении сатрапов.
— Возможно, пирует. Или предаётся гаремным удовольствиям…
— А что такое гаремные удовольствия?
— М-м-м… — Родгар несколько смутился, — ну… это то, что делают в гареме..
— А что такое гарем?
— Это …хм… женская половина дворца, где находятся… хм… женщины.
— Понятно, то есть там живут кухарки, служанки, и прочие? — уточнила Мольфи, — а гаремные удовольствия это готовка и стирка? Странное занятие для сатрапа, на мой взгляд.
Кралог отвернулся и его плечи странно зашевелились. Раздалось нечто похожее одновременно на покашливание и всхлипывание.
Родгар лишь растерянно заморгал.
— Ну не совсем. Там живут его жёны…
— Ах, это… А у него что их много? Жён? И он их всех с собой возит?
Родгар ощутил себя вступившим на не столь зыбкую почву, как разъяснение юной девушке подробностей гаремных удовольствий.
— Жён у него много. Но он не возит их с собой, просто… просто… — Родгар сообразил, что почва вновь приобретает некоторую зыбкость, — просто наместник обязан предоставить ему своих наложниц. Это традиция… По крайней мере, я что-то подобное слышал… кажется… мне друзья рассказывали…
Он с надеждой поглядел на Кралога, несколько лучше разбиравшегося в особенностях восточного образа жизни. Тот твердокаменным взглядом изучал какую-то точку на ближайшей стене. Родгару отчего-то казалось, что если тот нарушит это созерцание, то не сможет удержаться от смеха. Скорее даже от гомерического хохота… И это притом, что за всё время Родгар ни разу не видел, чтобы наёмник когда-либо смеялся.
Сатрап Нижних Царств, всемогущая десница Царя Царей, львинохрабрый и яркосияющий, затмевающий собой небесные светила и попирающий основание вселенной, осенённый величайшей мудростью и источающий справедливость Аршапур был малорослым, начинающим лысеть и седеть мужчиной не первой молодости. Он отнюдь не пировал и не предавался гаремным удовольствиям. Для подобной ерунды у него просто не было свободного времени. Он возводил себе новое царство. Вдумчиво и старательно. Не спеша и тщательно подбирая и укладывая каждый кирпичик в его фундамент. Любой везучий дурак сможет завоевать царство. Умный или крайне везучий сможет его удержать и передать наследникам. Но надо быть воистину гениальным, чтобы построить царство из ничего, из враждующих племён, пиратских банд, вечно склочничающих торговых корпораций и безумных фанатиков.
Аршапур поднялся и прошёлся по внутреннему дворику. Взял лежавшие на краю бассейна гантели и сделал несколько гимнастических упражнений. Сатрап отнюдь не думал стать атлетом. Он просто держал себя в форме. Он уже не мальчик, а его империя пока ещё только в проекте. И он планировал не просто дожить до её возникновения, но ещё и пожать результаты своего труда. Какой прок строить империю, чтобы случайно оказавшийся под рукой проходимец стал её повелителем? И всё только потому, что в самый последний момент её истинного создателя хватил удар… Аршапур берёг себя для царствования.
— Ваш обед, повелитель, — сообщил возникший словно из ниоткуда человек, опуская на столик миску заправленной кунжутным маслом каши и тарелочку с крутым яйцом.
— Благодарю… — сатрап по привычке бросил взгляд на солнечные часы, хотя прекрасно знал, что в этом не было никакой нужды — его прислуга была исключительно пунктуальна.
Аршапур опустился за столик и, тщательно пережёвывая, употребил обед. "Съел" — не совсем точное описание процесса. Он его именно употребил. Расчётливо, без каких-либо неоправданных эмоций и излишних движений. Закончив с этим, он подождал, пока слуга уберёт посуду, а секретарь принесёт бумаги для послеобеденного разбора.
— Итак, — пробормотал он, обращаясь не то к секретарю, не то к окружающим их колоннам и растениям, — Абветокумба поднял мятеж. Рано или поздно он всё равно бы это сделал. Что ж. У адмирала будет, чем заняться.
Он протянул руку в воздух. Стоявший рядом слуга беззвучно вложил в неё перо и опустил на стол чернильницу.
Сатрап заскрипел пером по лежащим перед ним бумагам. Закончив с наложением резолюций, он протянул их секретарю. Одновременно слуга ловко перехватил перо и убрал чернильницу.
— Составьте приказ о направлении сотни "бессмертных", трех сотен конных дротометателей и шестисот пехотинцев в Бактутам. Они должны выступить завтра.
— "Бессмертных"? — переспросил секретарь.
— Именно. Это укрепит остальных солдат в осознании серьёзности их миссии.
— Слушаюсь, повелитель.
— И напишите от моего имени письмо адмиралу Шиамшару. Пусть займётся побережьем. Он достаточно смышлён и будет в состоянии привлечь на нашу сторону недовольные Абветокумбой племена. Думаю, на этот раз мы преподадим этой публике с внутренних равнин серьёзный урок. Кроме того моряки заскучали от безделья. Им будет только на пользу слегка размяться.