Глава 54
После насыщенного утра у меня предсказуемо разболелась голова.
– Я быстренько приведу вас в порядок, – воскликнула Вики и бросилась готовить травяной отвар. – И вас тоже напою, господин Гриффин, за компанию. Мое зелье прибавляет силы и обостряет ум. Секрет его приготовления хранится в нашей семье уже много столетий.
Не переставая болтать, феечка закрутилась на кухне. Достала мешочки с сушеными травами, засыпала нужное количество в чайник и поставила на огонь.
– Острый ум нам не помешает, – усмехнулась я, но сама думала о встрече со старухой ведьмой.
Петя. Петя стал ослом-фамильяром. И вроде бы и не стоит его жалеть, но... Странно это как-то. Не по-людски, что ли.
– Фамильяр не самая плохая участь, – наставительно сообщил Оливер. – Это очень полезное существо. Оно – уши и глаза ведьмы, оно хранит ее магический резерв.
– А чего тогда сбежал оттуда?
– Я свободная личность, – гордо ответил кот. – Да и Ноэля, олуха этого, встретил, пожалел. Погиб бы без меня в сумраке, – мелкий паршивец вздохнул.
– Вот Ноэль тебя не слышит, – рассмеялась я, сильно сомневаясь в такой беспомощности рыцаря.
Котик надулся.
– Ну хорошо. Я воспользовался ситуацией и прилепился к Скорпиону.
– Интересно, а ведьма позволит Пете иногда превращаться в человека? Или он так и проходит, хлопая длинными ресницами и таская телегу. И кто та девочка? – сама не заметила, как произнесла все это вслух.
– Навестим ведьму и все узнаем, – обиженно пробурчал Оливер.
– А это точно хорошая идея? – хоть убейте, но меня терзали смутные сомнения.
– Как же иначе овладеть магией, Линорочка, сладкая моя? – удивился котик. – Так и хочешь остаться обезьяной с гранатом?
– С гранатой, Оливерчик, с гранатой. Где ты только таких слов нахватался?
– От тебя же и нахватался. Очень яркие у тебя мыслеобразы.
Вики поставила на стол две глиняные кружки с отваром, и бросила в них по кусочку льда.
– Чтобы быстрее остыло, – улыбнулась она.
И правда – приятно пахнувшее травами зелье полностью сняло боль и добавило бодрости.
В экипаже я разложила на коленях свои записи – список заказов и карту города с отмеченными на ней блошиными рынками. Но данные были старыми, вдруг тех рынков больше нет?
– Надо покрутиться среди торговцев и послушать разговоры, – дал совет стряпчий.
– Спасибо, господин Гриффин. Так и сделаем. Посмотрите, часть заказов – просто капризы. Что-нибудь редкое, забавное, необычное, и даже экстравагантное. То есть, на мое усмотрение. Но трое аристократов пожелали именно артефакты Фогеза. Будем работать.
– Ассоциация антикваров дает значительные привилегии, – заметил господин Гриффин. – Но у них есть и свои требования. Например, наличие работающей лавки, опыт, честность.
– Но у меня нет опыта, – расстроилась я. – Только честность.
– Вместо опыта сойдет фамильный дар охотника. Возможно, они отправят к вам инспекцию, осмотреть лавку и товары.
Я покивала. Почему-то меня совсем не пугала встреча с антикварами. Совсем другое было во дворце. Тогда я действительно боялась. Боялась высокопоставленных лиц, неизвестного этикета и заговоров.
Экипаж, покачиваясь, мерно стучал по мостовой. Я сложила руки на животе и глубоко задумалась. О Ноэле.
Бок его коня постоянно мелькал в окне. И сердце сжималось почти до боли, и становилось тепло на душе.
Какое будущее ждет нас с Ноэлем? Я столько раз говорила ему о независимости, о желании заниматься собственным делом. И все это не было ложью. Я испытывала азарт. Мне хотелось попробовать себя в новой области, продвинуться вперед, получить знания.
Но хотелось и любви. Суждено ли нам с Ноэлем состариться вместе? Стать родителями?
По моей просьбе он использовал заклинание, не позволявшее мне забеременеть. Но в нашу первую ночь в Шардоне мы не были защищены. Что если во мне зародилась жизнь маленького кострула ди Коралла?
Экипаж остановился и мы с господином Гриффином выбрались наружу.
Гильдия занимала низкое невзрачное строение. Внутри все было скучно. Секретарь подтвердил, что из казны зашел взнос на имя Линоры ди Коралл, а потом мы подписали документы и скрепили отпечатками пальцев магический договор.
Лавка, наконец, получила официальный статус.
– Все налоги в конце месяца, – шепнул Гриффин.
– Мы расходуем почти весь бюджет.
– Наверстаем. Вначале всегда приходится вкладываться в дело.
Ноэль ждал нас на улице. Он сидел подбоченившись на своем вороном и щурился на прохожих. Девицы, многочисленные цветочницы и служанки, заглядывались на него. А одна дама, проехавшая в карете, выкинула из окошка надушенный платок.
– Доволен собой? – спросила я иронично, когда он спешился.
– Мы с Оливером всегда довольны собой, – усмехнулся он, и провел ладонью по моей щеке.
Ассоциация антикваров располагалась на большой круглой площади, носившей гордое название площадь Семи королей.
Вокруг солидного и внушительного главного здания, где собственно и разместилась эта прекрасная организация, сгруппировались антикварные магазины, а прямо напротив раскрыл гостеприимные двери нарядный трактир.
На секунду я потеряла дар речи.
– Господин Гриффин! – воскликнула я. – Посмотрите. Магическая подсветка!
Светящиеся витрины лавок были оформлены роскошными атласными драпировками, а антикварные предметы лежали на подставках, обтянутых бархатом. Вот это уровень, стиль, элитарность.
Наша небольшая простая лавка показалась мне бедной и неинтересной. И очень средневековой.
– Я тоже хочу так, – сообщила я Гриффину, рассматривая картины, стоявшие на витринах.
– Это работы придворного художника, господина Дидо, – степенно пояснил стряпчий.
– А у нас будет кафе, – уныло протянула я, чтобы немного успокоиться.
И как конкурировать с такими профи? У меня имелись картины, но не кисти придворного художника.
– У нашей лавки есть имя и история, – подбодрил меня Гриффин.