определение для перебежчика».
Сняв шляпу, Коска щелкнул пальцем по перу.
– Можно мне ее оставить?
– Нет.
– Злой вы, наставник. – Коска ухмыльнулся и швырнул шляпу в темноту. – За это я вас и люблю. – Надев маску, он с сомнением глянул на Арди. Сбитая с толку и усталая, та притаилась в темном углу. – А с ней как быть?
– С ней? Она пленник, практик Коска! Гуркхульская шпионка. Его преосвященство выразил желание допросить ее лично. – Арди недоуменно захлопала ресницами. – Все просто – выглядите испуганной.
Арди сглотнула.
– Ну, с этим-то проблем не будет.
«Войти в Допросный дом, найти и арестовать архилектора? Что-то я не уверен».
– Выдвигаемся, – щелкнул пальцами Глокта.
– Выдвигаемся, – сказал Вест. – Порт зачищен? Где носит этого Поулдера?
– Никто не знает, сэр. – Бринт попытался проехать дальше, но дорогу перегородила толпа, размахивающая копьями в опасной близости. Солдаты матерились, сержанты орали, офицеры кудахтали, словно старые курицы. Узкие улочки за портом стали кошмаром для армии, вдобавок навстречу ей устремился поток раненых.
– Дорогу лорду-маршалу! – прокричал Пайк. – Лорд-маршал едет!
Он поднял меч с таким видом, будто изготовился раздавать удары плашмя направо и налево. Копейщики мигом расступились, образуя аллею из поднятых копий. Из самой гущи солдат выехал всадник. Челенгорм, с порезом на лбу.
– Ты ранен?
Здоровяк только усмехнулся.
– Пустяки, сэр. Ударился головой о проклятую балку.
– Успехи?
– Мы вытесняем их к западной части города. Кавалерия Кроя, насколько мне известно, пробилась в Четыре угла, но Агрионт по-прежнему в плотном кольце гурков. Они перегруппировались и теперь контратакуют с запада. Боˆльшая часть пехоты Кроя застряла на улицах по ту сторону реки. Если срочно не перебросить туда подкрепление…
– Нужно переговорить с генералом Поулдером, – резко произнес Вест. – Где он, проклятье! Где?! Бринт!
– Сэр?
– Возьми пару человек и найди Поулдера, быстро! – Он пронзил пальцем воздух. – Приведи его сюда, одного, лично!
– Да, сэр! – Бринт кое-как развернул лошадь.
– Что в море? Ройтцер здесь?
– Насколько я знаю, он вступил бой с гуркхульским флотом, но… – Запах соли и горелого дерева постепенно усиливался, и они наконец выехали в порт. – Проклятье.
Вест не мог не согласиться.
Изящная дуга набережной превратилась в окровавленный и почерневший серп. Тут и там валялось сломанное и брошенное оружие, лежали мертвые тела. Чуть дальше дрались разрозненные группы людей, что щетинились кольями, будто ежи, и воздух полнился их криками. На ветру, словно пугала на шестах, реяли флаги Союза и Гуркхула. Грандиозная битва заняла практически весь берег. Воздух над пылающими складами дрожал, и крики людей, что бились позади них, звучали подобно голосам призраков. В сторону бухты тянулись длинные полосы удушливого черного, серого и белого дыма. В самой же переполненной гавани сошлись в битве корабли.
Суда лавировали и маневрировали на полных парусах, поднимая сверкающие фонтаны водяных брызг. Катапульты швыряли горящие снаряды, лучники посылали во врага пылающие стрелы, матросы ползали по снастям. Где-то корабли, подобно бойцовым псам, сцепились крючьями и тросами, команды яростно шли на абордаж; мелькала и блестела на солнце сталь. Кренились набок побежденные суда; их порванные паруса и оснастка колыхались на ветру. От подожженных палуб и мачт в небо тянулись клубы бурого дыма, превращая низкое солнце в размытое пятно.
На волнах среди пенных гребней покачивались обломки, бочки, ящики и мертвые тела.
Вест узнал корабли Союза по форме и золотым солнцам на парусах, но, кроме них и гуркских судов, в гавани он заметил и другие: длинные, узкие, черные, хищные с виду, на белых парусах они несли черный крест. Впрочем, один из них, самый большой, намного превосходящий любое судно в гавани, стоял у едва ли не единственного уцелевшего причала.
– От талинов добра не жди, – пробормотал Пайк.
– Какого черта здесь делают стирийские корабли?
Бывший каторжник указал, как в этот самый момент один из них протаранил гуркхульский корабль.
– Похоже, бьются с гурками.
– Сэр, – спросил кто-то. – Что нам делать?
Извечный вопрос. Вест открыл было рот, собираясь ответить, и тут же закрыл его. Может ли один человек разобраться в творящемся хаосе и совладать с ним? Он вспомнил, как в пустыне Варуз расхаживал кругами, а за ним по пятам таскался весь его штаб. Вспомнил, как Берр молотил кулаком по столу с картами и грозил невидимому противнику пальцем. Самая большая ответственность командующего – не командовать, а делать вид, будто знаешь, как быть. Он спешился, сойдя на скользкую мостовую.
– Организуем здесь временный штаб. Майор Челенгорм!
– Сэр?
– Найдите генерала Кроя и скажите: пусть наступает в сторону Агрионта – на север и на запад.
– Да, сэр.
– Пусть кто-нибудь организует людей. Расчистите завалы. Нужно, чтобы наши люди могли быстрее проходить через порт.
– Да, сэр.
– И найдите уже мне генерала Поулдера, черт подери! Каждый должен исполнить свой долг!
– А это еще что?.. – пробормотал Пайк.
По разрушенной набережной к ним направлялась необычайная процессия, настолько неуместная, что на фоне разрухи она казалась миражом. В сопровождении дюжины бдительных стражей в черных доспехах по берегу шел человек: черные волосы с проседью, остренькая, безупречно ухоженная бородка; черные сапоги, черный нагрудник с желобками; с одного плеча изящно свисал плащ черного бархата. Нарядом он напоминал богатейшего в мире купца, а вот гордой осанкой и каменным, надменным выражением лица – истинного аристократа. Он шел прямо к Весту, не глядя ни влево, ни вправо. Его величественная аура была такова, что обескураженные стражи и свита Веста расступались перед ним, как железные опилки отодвигаются в сторону под воздействием магнита.
Он остановился и протянул Весту руку в черной латной перчатке.
– Я великий герцог Орсо Талинский.
Похоже, от Веста требовалось припасть на колено и поцеловать перчатку герцога. Вместо этого лорд-маршал просто пожал ему руку.
– Это честь для меня, ваше превосходительство. – Он даже не знал, верную ли форму обращения выбрал, но так ведь он и не думал увидеть одного из самых влиятельных людей посреди кровавой битвы за порт Адуи. – Я лорд-маршал Вест, командующий армией его величества. Не хочу показаться неблагодарным, но вы далеко от дома…
– Моя дочь – ваша королева, народ Талина готов ради нее на любые жертвы. Как только я узнал о… – выгнув смоляную бровь, он глянул на полыхающую бухту, – ваших неприятностях, сразу велел собираться в поход. Мой флот, так же как и десять тысяч лучших солдат, в вашем распоряжении.
Вест не знал, что и сказать.
– Правда?
– Я взял на себя смелость дать приказ о высадке. Мои войска зачищают от гурков юго-западный район города. Три Фермы, так он называется?
– Э-э… да.
Герцог Орсо позволил себе легчайшую из улыбок.
– Довольно живописное название для городского района. Можете больше не