В этот момент я понял, чего ожидал мой противник: ему принесли топор. Хороший боевой топор с длинной рукоятью.
— Райс, сукин сын! — теперь голос Ионы был напуганным. — Откажись от боя! Не с палкой же тебе против топора!
— Возьми мой меч, — предложил Яркус.
— Палка легче и быстрее, — ответил я, поблагодарив его взглядом. — Искусство быстрый линий, господа! Искусство быстрый линий, сильнее меча и топора, — добавил я, зная, что моих слов, начертанных на посохе на лемурийском, сейчас никто не поймет.
— Эй ты, иди поговорим! — крикнул мне Юрлак, занимая место посредине улицы. — Только теперь слов будет мало!
— Да, пора объяснится, — согласился я.
— Мастер Ирринд! Победы вам! — сжимая кулаки, пожелал Салгор — И, если что — магией! Плевать на правила!
Отходя от них, я встретился со взглядом Ионы. Даже задержался на несколько мгновений, подумав: не безразличен я остроухой красавице. Иначе как объяснить испуг и мольбу в ее глазах, отражавших трепетное пламя факелов.
Я вышел к средине улицы, став напротив главного отжималы. Краем глаза заметил, что Иона вытащила стрелу из колчана, отошла в густую тень.
— Тебе сначала руки отрубить или сразу снести голову? — опираясь на длинную рукоять топора, Юрлак попытался улыбнуться, но вышел лишь злобный оскал.
Кто-то из его приятелей засмеялся. Другие большей частью притихли. Юрлак поднял топор, слегка подбросил его и поймал в воздухе удобным хватом. Ловкач. Видно это оружие ему вполне привычно, и мне с ним может оказаться непросто. В понимании собравшихся здесь у меня не так много шансов против длинного боевого топора с этой, так сказать, палкой.
Юрлак пошел вперед, вращая топом небыстро, но грозно, пытаясь взять меня на испуг. Я попятился, перехватил шест и, приседая, и провел простой «Кет вант такун», что в переводе с лемурийского означает «резкий прямой тычок». Вышло несильно, но точно ему в живот. Он остановился от неожиданности, не совсем понимая, как это произошло. Затем зарычал и решительно бросился на меня. Я увернулся, легко ушел перекатом и оказался от него справа. Мой прием отозвался удивленными возгласами в толпе.
— Давай, Юрлак, поднатужься! Шевелись, а то я тебе палку в жопу засуну! — поддел я его тем же словами, которыми он пытался оскорбить меня за игровым столом.
Глаза моего противника зло сверкнули. Он бросился вперед, дико вращая топором. Я снова ушел в перекат и одновременно ткнув посохом его в бок. В этот раз жестче. В толпе раздались возбужденные возгласы. Кто-то рассмеялся.
— Эй, Юрлак, дурачок, — крикнул я, его вскочив на ноги и быстро смещаясь вправо. — Мне с тобой скучно! Ты такой медленный! Пусть еще кто-то из твоих тебе поможет! Давай, шевелись!
Извернувшись, я огрел его посохом по плечу. Уклонился от его взмаха и, приседая, пустил посох резко понизу классический «Тао херг топо», что в переводе с лемурийского означает «Дуга, ломающая ноги». Разумеется, ноги я ему не сломал, да и редко такое бывает в бою. Но удар по его левой опорной вышел сильным — Юрлак упал точно подкошенный.
— Мастер Райсмар Ирринд! — закричал Салгор. — Слава мастеру Ирринду!
Я обернулся. Глаза моего ученика выражали восторг.
— Эй ты, ты и ты! — я указал посохом на Густала, Ранха и еще кого-то из их банды, отпускавшего в мой адрес неприятные шутки. — Помогите своему дружку, а то я его сейчас прикончу! Давайте, трусы, смелее! — подзадорил я их.
Тем временем, Юрлак, поднялся на ноги и зарычал:
— Ранх, давайте, разберемся с ним, раз он этого хочет! Берите его в круг!
В круг я им взять себя позволил, потому как если ты орудуешь посохом или шестом, то лучше не прижиматься спиной к стене, и можно допустить противника сзади, если он недостаточно быстр и ловок. Помимо Юрлака я получил еще четверых, горящих желанием пустить мою кровь. Кто-то из них выхватил нож, кто-то тесак или короткий меч. Вот теперь я мог вспомнить искусство быстрых линий по-настоящему.
— Райс, ты уверен? — услышал я голос Ионы.
— Да, детка! — их атаки я ждать не стал, посох завертелся в мох руках так, что на кого-то подуло ветром.
Первым отлетел к ступеням «Лунного Гонца» Густал. Так получилось — он оказался ближе всех. Густал застонал, хватаясь за левый бок и пополз к своим — их там осталось трое или четверо, растерявшихся, не понимавших как такое может быть.
— Мастер Ирринд! — восторженно крикнул кто-то из толпы зевак. И кто-то еще и еще повторил мое имя. Похоже, я становился здесь популярным.
Юрлак все пытался зайти на меня сзади. Двигались они вчетвером по кругу довольно грамотно, пытаясь отвлечь меня ложными замахами и выкриками. Однако мои враги уже усвоили, что мелькавший в воздухе посох — не просто палка в моих руках, а грозное оружие, с которым никто из них пока еще не имел дела. Видя корчившегося на земле Густала, никто из них не решался сделать пару шагов вперед и вступить в близкий бой. Я провел еще один тычковый удар — неизвестный мне приятель отжималы, сложился точно его проткнули копьем. Двое других на свою беду замешкались и не устояли на ногах, едва их коснулось «Овло кратто», что в переводе с лемурийского означает «Колесо печали». С Юрлаком я разобрался последним, сначала нанося ему удары по рукам, разбив пальцы и заставив бросить топор. Затем сделал резкую подсечку, сбивая с ног. Тут же услышал пение тетивы — Иона выстрелила куда-то в темноту. Выстрелила дважды. Кажется сверху раздался слабый вскрик.
— Так что, будем считать разногласия решенными в мою пользу? — спросил я, надавив Юрлаку на горло острым концом посоха.
— Твоя взяла… — прохрипел он.
— Лежать! — легким ударом я вернул Ранха, пытавшегося отползти в сторону.
— Салгор, будь любезен, забери у них кошельки и все, что тебе понравится, — распорядился я