— Тетушка! — радостно воскликнул мэр. — Как хорошо, что вы пришли.
— Вот он, — своим скрипучим голосом объявила миссис Флорелл. — Этот молодой хулиган, который чуть не сбил меня с ног.
— Ну, тетушка…
— Отнимите у него эполеты, — скомандовала она. — Он недостоин служить городу. Было время, когда в констебли принимали только лучших, только сыновей благородных фамилий.
Мэр, слегка смутившись, обернулся к Эдеарду.
— Что произошло, констебль?
— Я преследовал грабителей, сэр. Миссис Флорелл вышла из здания. Я обогнул ее…
— Ха! Скажи лучше, пытался пробежать прямо по мне.
— Будет вам, тетушка. Парень, вероятно, выполнял свою работу, нам как раз нужны такие добросовестные молодцы. Представьте, если бы грабители вырвали у вас сумочку, разве вы бы не хотели, чтобы за ними погнались констебли?
— Мою сумочку никто не посмеет украсть, — отрезала она.
— Я очень сожалею о причиненном беспокойстве, — в отчаянии взмолился Эдеард.
Но эта ужасная женщина ничего не желала слышать.
Мэр ловко развернулся, встав между миссис Флорелл и Эдеардом, а за спиной щелкнул пальцами, давая знак уйти. Эдеард торопливо поклонился и быстро попятился. Вслед за ним поспешили Салрана и Финитан.
— Ах, тетушка, нехорошо обращать внимание на подобные пустяки. Знаете, вы должны попробовать это крепленое вино из округа Миндалла, оно очень, очень неплохое…
В голосе мэра прозвучало плохо скрываемое раздражение.
Финитан широко улыбнулся, как только они отошли от мэра и его тетушки на порядочное расстояние.
— Спасибо тебе, Эдеард. Обычно эти приемы бывают довольно скучными.
— Э-э… да, сэр.
— Ну, хватит тебе, сегодня ведь день твоего выпуска. Не позволяй этой полоумной старой летучей мыши его испортить. К несчастью, у нее слишком хорошие связи, но и у тебя были бы не хуже, если б так же долго и упорно цеплялся за жизнь. Я бы не удивился, услышав, что она пьет кровь девственниц. Прошу прощения, послушница.
— Я наслышана о миссис Флорелл, сэр, — сказала Салрана.
— Как и все остальные в нашем городе, — подхватил Финитан. — Поэтому она и считает себя такой важной персоной, хотя на самом деле она просто невыносимая старуха. — Он положил руку на плечо Эдеарда. — И это говорю я, ее праправнучатый племянник. К счастью, дважды отвергнутый.
— Спасибо вам, сэр, — сказал Эдеард.
— А теперь бегите отсюда и повеселитесь как следует. Да, Эдеард, когда придет время подавать рапорт на присвоение офицерского звания, зайди ко мне. И я с радостью подпишу письмо.
— Сэр? — недоверчиво воскликнул Эдеард.
— Ты все слышал. А теперь выбирайтесь отсюда. Вас ждет развратный и дерзкий город. Развлекайтесь.
Эдеарду не надо было повторять дважды. Вместе с Салраной он поспешил к арочному проходу, ведущему в вестибюль.
— Эй, Эдеард, — окликнул его Максен и бросился наперерез. — Куда это ты направился?
— Подальше отсюда, — бросил Эдеард.
Он даже не осмеливался оглянуться через плечо, опасаясь встретить взгляд миссис Флорелл.
Максен догнал их и остановил.
— Мать и Дибал пригласили меня отметить сегодняшнее событие в ресторане «Ракас». И заочно приглашают всех моих товарищей по отделению. — Максен умолк, глядя на Салрану. — Послушница, я и не подозревал, что Эдеард уходит в такой приятной компании.
Он выжидательно посмотрел на Эдеарда, словно забыв о вечеринке.
— Это послушница Салрана, из той же деревни, что и я, — неохотно произнес Эдеард.
— Я обязательно должен посетить вашу деревню.
Максен низко поклонился.
— Почему же, констебль?
— Посмотреть, все ли девушки там так же красивы, как и вы.
Она рассмеялась. Эдеард застонал и метнул в Максена предостерегающий взгляд.
— Приглашение в «Ракас» распространяется и на друзей моих товарищей, послушница.
— Друг с благодарностью принимает приглашение, — с важным видом ответила она. — Но только если вы перестанете называть меня послушницей.
— С радостью, Салрана. А еще я попрошу тебя рассказать о детстве Эдеарда. Похоже, что он что–то скрывает от нас. От нас, доверяющих ему свою жизнь.
— Это ужасно, — согласилась она. — Я рассмотрю ваше обращение.
— Салрана! — в отчаянии воскликнул Эдеард.
— Отлично, — обрадовался Максен. — Я найму еще одну гондолу для нашей вечеринки. Да, Эдеард, а где Кансин?
Эдеард бросил на своего так называемого друга сердитый взгляд.
— Эдеард? — окликнула его Салрана, прибавив еще и толчок в бок.
— Вон там, — показал он рукой, даже не помедлив, чтобы сконцентрироваться. Его про–взгляд автоматически отслеживал передвижения товарищей по отделению — этой привычке Чаэ всегда придавал особое значение. Кансин весело болтала с беременной женщиной и мужчиной в нарядной рубашке с вышитым на ней символом корабельных плотников. — Ее сестра пришла на церемонию, и теперь они наверстывают упущенное.
— Как жаль, что здесь нет ее матери, — печально заметил Максен. — А, ладно, пойду приглашу Кансин на вечеринку.
— Семейство Бойда присутствует в полном составе, — сказал Эдеард.
— А родственники Динлея перевешивают всех нас, — добавил Максен. — Нас–то совсем немного. Ну, жду вас на причале Внешнего канала через десять минут.
— Зачем ты все это ему наговорила? — спросил Эдеард, как только Максен направился к Кансин.
Салрана кокетливо наклонила голову и высокомерно поджала губы.
— Это был просто дружеский жест. Почему бы мне на него не ответить?
— Он же флиртовал с тобой.
— Конечно, флиртовал, — с усмешкой подтвердила она.
— Но ты же послушница!
— Эдеард, мы ведь не давали обета безбрачия. И, насколько я помню, мы с тобой целовались. Более того, разве мы не обсуждали мой возраст и готовность лечь с тобой в постель?
Эдеард густо покраснел. Его про–взгляд отыскивал искры интереса в мыслях окружающих людей — но они либо слишком хорошо маскировались, либо не подслушивали. Но одно было абсолютно ясно: она не отступит. «И никогда не отступала». Если он станет настаивать, она только повысит голос.
— Если ты не возражаешь, я бы не хотел уделять тому дню слишком пристальное внимание. Но, если я тебя чем–то обидел, извини. Я все еще считаю тебя своей подопечной, особенно после того, что нам пришлось пережить. Поэтому я так отреагировал на болтовню Максена. Правда, Салрана, у него девчонок больше, чем у меня носков.
Она примирительно улыбнулась.
— Я видела твой гардероб. У тебя всего две пары носков.
— Неправда!
— Да и те с дырками. Так что тебе стоит побеспокоиться о самом себе, Эдеард. Я прекрасно понимаю таких мальчишек, как Максен. Они много болтают, но совершенно безвредны.