На выходе из уборной он наткнулся на Джейд Эйт. Лейтенант СБК, заметив сержанта, быстро подошла к нему.
— Адмирал разрешил мне использовать моих ребят на корабле. — радостно сказал она. — Завтра с утра будем брать Иеремию. Что с вами? Вы плохо выглядите, сержант.
— Почему вы не сказали Ливси, что визит канцлера нельзя отменить? — покачиваясь спросил Волков. — Нравится смотреть, как перед вами все лебезят?
Джейд Эйт схватила Волкова за руку и отвела подальше от всех.
— Вы пьяны! — с укором сказала она.
— На вопрос ответите? — не унимался Волков. — Нравится заставлять людей нервничать?
— У них есть повод нервничать, сержант. И у нас с вами тоже повод понервничать есть. — зашептала Джейд Эйт. — Визит канцлера не отменят, тут вы правы. И покушение, чтобы они там не придумали, успешным быть просто не может. Его невозможно убить, понимаете? Но если покушение состоится, этого будет достаточно чтобы казнить нас всех.
— Как я благодарен Дринквотеру, за то, что он посоветовал меня вам в помощники, вы не представляете. — грустно сказал Волков.
— Похоже они о вас шепчутся, сержант.
Джейд Эйт указала на майора Атшу, который привел себя в порядок, вернулся в зал и шептал что-то на ухо адмиралу. Ливси слушал, не отрывая взгляда от Волкова.
— Идут сюда. — заметила Джейд Эйт. — Сейчас что-то будет.
Ливси шел прямо к ним. Жестами подозвав к себе офицеров, которые стояли у двери в зал, он указал на Волкова.
— Арестуйте его! — громко сказал адмирал. — Немедленно.
Волков взглянул на замерших в нерешительности молодых парней, и узнал в них младших сотрудников службы безопасности.
— Ладно, ребят, вперед. — сказал он им. — Ругать не буду.
Парни в форме начали приближаться к нему, но Джейд Эйт встала между ними и Волковым.
— Стоять! — строго сказала она. — Адмирал, на время проверки сержант Волков был передан под моё командование. Если его проступок, носит дисциплинарный характер и не нарушает уголовный кодекс Союза, то решение о его наказании, могу принимать только я.
Адмирал злобно заскрипел зубами, он пыхтел, сжимая и разжимая свои на удивление маленькие ладони.
— Она права, адмирал. — сказал подошедший к ним Аль-Ахди. — Волков, временно, не ваш подчиненный.
Аль-Ахди встал рядом с Джейд Эйт.
— Ладно. — прохрипел адмирал. — Но я отзываю свое разрешение, лейтенант. Ваши люди должны оставаться на вашем корабле!
— И я тоже? — тихо спросил, Волков.
— Рот закрой. — так же тихо ответила ему Джейд Эйт.
Все начали расходиться. Дринквотер, который все это время прятался за спиной адмирала Ливси, подошел к Волкову и прошептал ему на ухо.
— Советую тебе договориться с этой дамочкой, о постоянном месте работы. На «Бристоле» для тебя больше нет места.
Когда старик ушел, Джейд Эйт, поблагодарила Аль-Ахди за то, что тот встал на их сторону.
— Я встал на сторону адмирала. — спокойно сказал секретарь. — Конфликт с СБК похоронил бы его карьеру.
Аль-Ахди ушел к столу, сел на место Джейд Эйт, и начал что-то говорить адмиралу Ливси, видимо объяснял причину своего поступка.
— Придется еще разок рискнуть вашей жизнью, сержант. — усмехнувшись сказала Джейд Эйт. — Раз моим парням здесь не рады, за Иеремией пойдем сами.
— Да без проблем, вообще. — хмыкнув, сказал Волков.
— Идите проспитесь. От вас толчком воняет.
На выходе из зала Волкова ждала Сурья Савант.
— Тебя проводить до каюты, Сережа? — с беспокойством спросила она.
— Доберусь. — отмахнулся от неё Волков.
Сержанту было стыдно смотреть ей в глаза.
***
Юи вышла из палаты, чтобы Ли Лэй могла спокойно одеться. По ярко освещенному коридору медицинского отсека, размеренно прохаживались врачи, медсестры и медбратья. Из палаты напротив вышел пожилой мужчина в больничном халате, со стойкой капельницы, которую он таскал за собой.
— Сестра! — дурным голосом закричал он. — Сестра!
— Ну что опять? — недовольно прокричала в ответ полненькая женщина средних лет, в розовой медицинской форме. Женщина быстро шла на встречу мужчине, смешно виляя бедрами, ее тапочки противно шоркали по полу.
— Нужно сменить бельё. — сказал мужчина, ему было тяжело стоять на ногах, он повис на стойке с капельницей, схватившись за нее обеими руками.
— Опять? — с укором спросила сестра. — Чего в коридор выперся? Не мог на кнопку нажать?
— Жал. — проворчал старик. — Не работает.
— Иди назад в палату. Сейчас приду, и все сделаю. — медсестра развернула старика и проводила его до палаты.
Когда дверь палаты закрылась за стариком, сестра приложила ладонь к щеке и, покачав головой, сказала:
— Сил моих нет. — сестра посмотрела на Юи. — Вот скажите мне, зачем таких держат? Чего они навоюют? Ему давно пора на покой, на пенсию.
Выговорившись, медсестра прошла по коридору и скрылась за дверью с надписью: «Только для персонала».
Ли Лэй вышла из своей палаты, держась за стену.
— Ты как? — обеспокоенно спросила Юи.
— Голова кружится. — устало ответила Ли Лэй. — А так, хорошо.
— Может ну его? Если что, я могу и завтра прийти, и сходить с тобой к Ченгу. — предложила Хасэгава.
Ли Лэй отрицательно покачала головой.
— Где его палата? — спросила она.
— За углом.
Ли Лэй медленно пошла по коридору, опираясь о стену левой рукой. Юи попыталась взять её под руку, но Ли Лэй ей не позволила.
— Сама. — упрямо сказала Ли Лэй.
Свернув за угол, они увидели двух офицеров, которые стояли по обе стороны от двери в палату Ченга. Ли Лэй, нашла в себе силы отойти от стены, она не хотела, чтобы её коллеги из службы безопасности выдели что она еле стоит на ногах. Ли Лэй старалась держаться прямо. Видя, как тяжело ей это дается, Юи шла рядом, готовая в любой момент подхватить Ли Лэй.
— Привет. — стараясь звучать уверенно сказала Ли Лэй офицерам СБ. — Мне нужно допросить Ченга.
— Нам приказали никого не пускать, до распоряжения Волкова. — ответил ей один из офицеров.
Ли Лэй замялась. Юи взяла её за локоть и прошептала:
— Пойдем.
Но Ли Лэй была не намерена сдаваться так просто. Она выпрямилась, выставила ногу вперед и глядя прямо в лицо офицеру уверенно сказала:
— Я здесь как раз по его приказу.
Офицеры переглянулись, решая стоит ли ей верить.
— Мы должны проверить. — сказал один из них и приложил руку к уху.
«Ох, сейчас мне будет стыдно» — успела подумать Ли Лэй.
— Свяжи меня с сержантом Волковым. — сказал офицер, глядя себе под ноги. — Сержант Волков, сэр? Да я быстро. Тут Ли Лэй хочет пройти к Ченгу, нам пропустить её? Понял.
Ли Лэй захотелось зажмуриться. Она быстро огляделась по сторонам, чтобы понять сколько людей станут свидетелями того как её поймают на лжи. Офицер разговаривавший с Волковым, как назло, не спешил сообщать ей о том, что ответил сержант. Вместо этого, он наклонился к своему напарнику и что-то зашептал ему на ухо.
— Серьезно? — хихикнув спросил второй офицер. — Ну тогда понятно.
— Вы нас пропустите или нет? — не выдержала Ли Лэй. — Что вы там шепчитесь?
— Конечно пропустим, вы же, можно сказать «правая рука» Волкова. — сказал офицер и прыснул от смеха.
Ли Лэй залилась краской. Как и всегда предчувствие её не обмануло — ей было стыдно. Если бы она чувствовала себя лучше и увереннее стояла на ногах, она бы с кулаками бросилась на этих ржущих идиотов.
— О чем они? — непонимающе спросила Юи Хасэгава.
— Не важно. — коротко ответила Ли Лэй и прошла в палату Ченга.
Юи не мешкая последовала за ней. Дверь не успела закрыться до конца, как снова начала отъезжать в сторону. В палату вбежал мужчина в белом халате и статоскопом на шее.
— Что вы здесь делаете? Кто вы? — грубо спросил он.
— Я из службы безопасности. Мы должны допросить Ченга. Приказ Волкова. — ответила Ли Лэй.
— Это недопустимо! — возмутился мужчина в белом халате. — Что он вам скажет? Его язык еще не зажил.