Как и Касагэйв, он ринулся к причалу, вызвав настоящий переполох среди своих гостей. На такой свадьбе им еще никогда не приходилось бывать.
– Взять его! – коротко распорядился Шермац. Шериф Филидис пустился вдогонку и, громко стуча ботинками, устремился по дощатому настилу причала к тому месту, откуда лорд Генсифер спрыгнул в свой скоростной катер. Отбросив всякую осторожность, Филидис прыгнул вслед за ним. Лорд Генсифер предпринял попытку оттолкнуть его в сторону. Филидис, падая на лорда Генсифера, с такой силой рванул его к себе, что тот перелетел через борт и оказался в воде. Филидис попытался было схватить его, перевалившись туловищем за борт, но лорд Генсифер поднырнул под настил причала.
– Бессмысленно прятаться, лорд Генсифер, – окликнул его Филидис. – Правосудие должно свершиться. Выходите по собственной воле!
Только круги на воде указывали на то место, где затаился Лорд Генсифер. Филидис еще раз позвал его.
– Лорд Генсифер! Зачем создавать ненужные трудности всем нам? Выходите – вам уже никак не сбежать!
Из-под настила послышался хриплый отчаянный вскрик, затем плеск лихорадочных ударов руками по воде, после чего воцарилась тишина. Сидевший все это время на корточках Филидис медленно выпрямился и застыл, глядя на воду со смертельно бледным лицом. Затем он взобрался на причал и присоединился к Райлу Шермацу, Глиннесу и Акади.
– Можно объявить данное дело закрытым, – сказал он. – А тридцать миллионов озолов – судьба их так и останется тайной. Скорее всего, мы никогда не узнаем всей правды.
Райл Шермац покосился на Глиннеса, который стоял с хмурым лицом, закусив губы.
– Что ж, по-моему в этом нет такой уж особой беды, – произнес Шермац. – А где наш пленник Бандольо? Неужели этот негодник сумел воспользоваться замешательством?
– Похоже на то, – тоскливо признался Филидис. – Он исчез! Ну что за несчастный сегодня у нас день!
– Совсем наоборот, – возразил Акади. – Еще никогда я не испытывал такого огромного морального удовлетворения.
Его тут же поддержал Глиннес.
– Касагэйва прогнали взашей – я крайне за это признателен. И для меня этот день отличный. Филидис потер лоб.
– А я вот все еще в замешательстве. Лорд Генсифер всегда мне казался прямо-таки воплощением честности!
– Лорд Генсифер здорово просчитался, особенно с моментом начала своих решительных действий, – сказал Глиннес. – Он умертвил Лемпеля после того, как Лемпель подробно проинструктировал посыльного, но до того, как деньги могли оказаться у Лемпеля. А затем еще просчитался и с Акади, будучи уверен в том, что Акади стол же бесчестен, как и он сам.
– Очень грустная история, – сказал Акади. – А тридцать миллионов озолов – кто знает, где они теперь? Может быть, как раз сейчас посыльный пользуется в свое удовольствие неожиданно доставшимся ему богатством на какой-нибудь далекой планете.
– Так, скорее всего, и обстоит дело, – сказал Филидис. – А нам, как мне кажется, остается еще только сделать что-то вроде официального заявления, чтобы успокоить гостей.
– Извините меня, – сказал Глиннес, – но мне нужно кое с кем повидаться. – Он направился к тому месту парка, где чуть раньше видел Дьюссану. Но теперь там ее не оказалось. Несколько раз он обошел весь парк, но Дьюссаны так и не встретил. Может быть, она прошла внутрь дома? Вряд ли – этот дом больше уже ничего не значит для Дьюссаны…
Тропинка вокруг дома вела к пляжу на противоположной стороне острова, на берегу, выходившему к океану. Глиннес спустился по склону и увидел Дьюссану – она стояла на песке и глядела куда-то в океанскую даль, в то неясно просматриваемое пространство, где небосвод смыкался с океаном.
Глиннес подошел к ней. Она обернулась и посмотрела на него так, как будто видела его в первый раз в своей жизни. Затем отвернулась и медленно побрела вдоль самой воды на восток. Глиннес двинулся за нею следом, и так вместе они и шли вдоль берега в зыбком мареве надвигающегося эвнесса.
Мерланк – разновидность ящерицы. Материк обвивает экватор, как ящерица, прильнувшая к синему стеклянному шару
«Коч» – усиливающее сладострастие средство, извлекаемое из спор плесенного грибка и употребляемое в большем или меньшем количестве каждым триллом
Шейла – непереводимый термин из особого словаря игры в хассэйд – прекрасная нимфа, источник исступленной энергии, которая вдохновляет игроков своей команды на невообразимые подвиги силы и ловкости. Шейла – обязательно девственница, которую необходимо тщательно оберегать от позора поражения
Мерлинги – квазиразумные амфибии, развившиеся на Тралльоне задолго до заселения его людьми и живущие в туннелях, вырытых в речных берегах. Мерлинги ночами рыщут по суше в поисках падали, небольших животных и детей
Ночью звезды Скопления Аластор сверкают так ярко, будто в небе устроена праздничная иллюминация. Атмосфера преломляет их свет, вследствие чего весь небосвод полыхает мириадами ярко сверкающих лучей и колышущимися, непрерывно меняющими свое положение на небе и конфигурацию огненными факелами. Триллы располагаются в приусадебных садах с кувшинами вина, и обсуждают характерные особенности планет, обращающихся вокруг этих звезд. Как раз во время одного из таких любований звездами Шэйра Халден заблудилась в потемках. Прежде, чем ее отсутствие было замечено, ее схватили мерлинги и затащили под воду
Пираты и грабители, убежищем которых являются невидимые глазом фрагменты «Звездного шлака», так называемого «Стармента»
Паро – знаменитый хассэйдер, любимец Скопления, прославившийся особо агрессивной и дерзкой игрой
Треване-кочевая народность явно иного расового происхождения, склонная к воровству, черной магии и некоторым другим мелким правонарушениям, люди легко возбудимые, пылкие и мстительные Коч они считают губительным ядом и оберегают целомудрие своих женщин с фанатичным рвением
уйти навестить друзей – более мягкое выражение, обозначающее исчезновение в каком-нибудь стойбище в лесной глуши обезумевших эротоманов, злоупотребляющих кочем
В соответствии с действующим на Тралльоне законодательством договор о продаже земли в течение года после его заключения расценивается только как предварительная договоренность о намерениях для защиты интересов обеих сторон