My-library.info
Все категории

Лоис Буджолд рис. Пашковского - 15 Дипломатический иммунитет

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лоис Буджолд рис. Пашковского - 15 Дипломатический иммунитет. Жанр: Космическая фантастика издательство АСТ, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
15 Дипломатический иммунитет
Издательство:
АСТ
ISBN:
5-17-017964-2
Год:
2003
Дата добавления:
13 сентябрь 2018
Количество просмотров:
104
Читать онлайн
Лоис Буджолд рис. Пашковского - 15 Дипломатический иммунитет

Лоис Буджолд рис. Пашковского - 15 Дипломатический иммунитет краткое содержание

Лоис Буджолд рис. Пашковского - 15 Дипломатический иммунитет - описание и краткое содержание, автор Лоис Буджолд рис. Пашковского, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Вселенная Лоне Макмастер Буджолд — это Вселенная могущественных супердержав и долгих, жестоких войн. Вселенная тонкой политической игры и изощренных придворных интриг. И, конечно же, самое главное — это Вселенная одного из самых запоминающихся персонажей научной фантастики — Майлза Форкосигана, полководца, путешественника, дипломата, придворного и, наконец, просто ГЕРОЯ.

15 Дипломатический иммунитет читать онлайн бесплатно

15 Дипломатический иммунитет - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лоис Буджолд рис. Пашковского

Это вызвало у нее смешок; Майлз устремился вперед:

— Хотя ба и Руссо Гупта оба совершили преступления на Станции Граф, но еще раньше они преступили закон в Цетагандийской и Барраярской империях. Я заявляю, что наше требование явно имеет более ранний приоритет. Что еще хуже — само их дальнейшее пребывание на Станции Граф опасно, потому что, обещаю вам, рано или поздно взбешенные цетагандийские жертвы отыщут их. Думаю, вы уже успели прочувствовать, какие они приятные гости, чтобы перспектива нашествия настоящих цетагандийских агентов вас совсем не радовала. А если вы уступите нам обоих преступников, возмездие будет преследовать уже нас.

— Хм-м, — протянула она. — А ваш задержанный торговый флот? Ваши штрафы?

— Я намерен… под свою ответственность передать “Идрис” во владение Станции Граф в обмен на все пени и затраты. — Он предусмотрительно добавил: — В том виде, как есть.

Ее глаза округлились. Она негодующе воскликнула:

— Корабль заражен!

— Да. Поэтому мы все равно не можем забрать его куда бы то ни было. Пускай ваша служба биоконтроля приведет его в порядок — для нее это будет хорошим тренировочным упражнением. — Он решил не упоминать о дырах. — Даже со всеми затратами вы все равно окажетесь в прибыли. Боюсь, страховка пассажиров сожрет стоимость их грузов, которые нельзя обеззаразить. Но я от всей души надеюсь, что большую часть груза помещать в карантин не понадобится. А остальной флот вы можете отпустить.

— А ваши люди, находящиеся под арестом?

— Вы выпустили одного из них. Разве вы сожалеете об этом? Разве не может отвага мичмана Корбо искупить вину его товарищей? По-моему, это был один из самых храбрых поступков, какой я когда-либо видел — то, как он вошел в этот ужас — нагишом, зная, что ему грозит, — чтобы спасти Станцию Граф.

— Это… да. Это было поразительно, — признала она. — По меркам любого народа. — Она задумчиво посмотрела на него. — Вы тоже полезли за ба.

— Я не в счет, — машинально отозвался Майлз. — Я был уже… — он оборвал себя на слове «…мертв». Он еще не умер, черт подери. — Я был уже заражен.

Ее брови приподнялись вверх в смущенном любопытстве.

— А не будь вы заражены, как бы вы поступили?

— Ну… это был верный тактический момент. Видите ли, у меня в своем роде дар правильно выбирать время.

— И лицемерить.

— И это тоже. Но разобраться с ба было как раз моим делом.

— Кто-нибудь говорил вам, что вы чокнутый?

— Иногда, — признал он. Вопреки серьезности положения, его губы расплылись в улыбке. — Хотя с тех пор, как я был назначен Имперским Аудитором, нечасто. Полезное оно, это звание.

Она тихонько фыркнула. Смягчилась? Майлз разрядил очередную обойму:

— Я обращаюсь и к вашей человечности. Я полагаю… я надеюсь… что во вместительных рукавах цетагандийских хаут-леди найдется лечение от их собственного изделия. Я намереваюсь взять инспектора Торна с нами — за наш счет — чтобы разделить с ним лечение, которого я сейчас так отчаянно ищу для себя самого. Это будет справедливо. Ведь, в некотором смысле, он пострадал у меня на службе. В моей рабочей бригаде, если хотите.

— Хм. Вы, барраярцы, хотя бы своих в беде не бросаете. Одна из немногих ваших добродетелей, искупающих прочие недостатки.

Майлз повернул руку ладонью кверху, отвечая на ее двойственный комплимент столь же неопределенным жестом. — Наш с Торном срок приближается, а он, боюсь, не станет дожидаться решений никаких комиссий и ничьих разрешений. Нынешнее паллиативное лечение, — он неловко указал на фильтр крови, — поможет выиграть немного времени. Пока никто не знает, хватит ли этого времени.

Она потерла бровь, словно пытаясь унять ноющую боль.

— Да, конечно… разумеется, вы должны… ох, дьявол. — Она набрала в грудь воздуха. — Ладно. Забирайте своих арестантов, свои улики и все остальное — и Торна — и отправляйтесь.

— А задержанные вами люди Форпатрила?

— И их тоже. Забирайте их всех с собой. Все ваши корабли, за исключением “Идриса”, могут отправляться. — Она сморщила нос от отвращения. — Но мы еще обсудим остаток ваших штрафов и издержек, после того как инспекторы оценят стоимость корабля. Позже. Ваше правительство может прислать кого-нибудь для выполнения этой задачи. Желательно — не вас.

— Благодарю вас, мадам канцлер, — с облегчением протянул Майлз. Он разъединил связь и рухнул на подушки. Палата как будто вращалась вокруг него — медленно, короткими рывками. Спустя некоторое время он решил, что проблема вовсе не с комнатой.

* * *

Капитан Клогстон, который дожидался у двери, пока Аудитор завершит эти переговоры на высшем уровне, подошел ближе и хмуро уставился на кое-как собранный фильтр крови. Затем он перевел свой сердитый взгляд на Майлза.

— Припадки, да? Рад, что хоть кто-то сообщил мне об этом.

— Да, в общем, мы не хотели бы, чтобы вы приняли это за какой-нибудь новый причудливый цетагандийский симптом. Они проходят довольно типично. Если это случится, не пугайтесь. Я сам приду в себя минут через пять. Обычно после припадка у меня бывает что-то вроде похмелья, хотя сейчас я вряд ли определю разницу… Ну, неважно. Что там с мичманом Корбо?

— Мы проверили шприц. Там была вода.

— А, отлично! Я так и думал. — Губы Майлза растянулись в довольном волчьем оскале. — Значит, вы можете твердо заявить, что он чист?

— Учитывая то, что он шлялся по этому чумному кораблю с голой задницей, я заявлю об этом лишь тогда, когда мы будем уверены, что выявили все возможные опасности, которые могло высвободить здесь ба. Но в первой пробе крови и тканей мы ничего не обнаружили.

Обнадеживающий знак — Майлз надеялся, что думать так не слишком самонадеянно с его стороны.

— Не могли бы вы прислать мичмана ко мне? Это безопасно? Я хочу поговорить с ним.

— Теперь мы полагаем, что болезнь, которой заражены вы с гермафродитом, не передается через обычный контакт. Как только мы удостоверимся, что корабль больше ничем не заражен, мы сможем выбраться из этих костюмов — какое будет облегчение. Хотя паразиты могут передаваться половым путем — этот вопрос еще предстоит исследовать.

— Корбо мне нравится, но не настолько же! Пригласите его сюда.

Клогстон бросил на Майлза странный взгляд и удалился. То ли слабая шутка не дошла до капитана, то ли он просто счел ее слишком слабой, чтобы удостоить ответом — Майлз не мог сказать наверняка. Но теория насчет передачи инфекции половым путем запустила в голове у Майлза целый каскад новых неприятных размышлений. Что если медики найдут способ сохранить ему жизнь, но не избавиться от этих проклятых паразитов? Что если он больше никогда не сможет прикоснуться к живой Катерине — только лишь к ее изображению на головиде?.. Кроме того, эта теория порождала ряд новых вопросов, которые следует задать Гуппи относительно его недавних путешествий — ну, врачи квадди вполне компетентны, и они получают от барраярских медиков копии всех данных; их эпидемиологи наверняка уже работают над этим.


Лоис Буджолд рис. Пашковского читать все книги автора по порядку

Лоис Буджолд рис. Пашковского - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


15 Дипломатический иммунитет отзывы

Отзывы читателей о книге 15 Дипломатический иммунитет, автор: Лоис Буджолд рис. Пашковского. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.