— Хорошо, — сказала она еле слышно.
— Как он шантажировал тебя?
— Кто?
— Одержимый, называющий себя Флетчером Кристианом.
— Он меня не шантажировал, он о нас заботился.
— Так ты в благодарность за защиту от других одержимых позволила ему себя поиметь?
— Нет.
Брент Рои пожал плечами.
— Так он предпочел твою сестренку?
— Нет! Флетчер порядочный человек. Как вы можете говорить такое!
— Тогда какого черта ты здесь делаешь, Луиза? Почему пыталась незаконно провезти сюда одержимого?
— Я не пыталась. Все было не так. Мы приехали сюда предупредить вас.
— Предупредить кого?
— Землю. Центральное правительство. Сюда кое-кто едет. Некто ужасный.
— Да? — Брент Рои скептически вскинул бровь. — Кто же это такой?
— Его зовут Квинн Декстер. Я его видела, он хуже любого одержимого. Много хуже.
— В каком отношении?
— Более властный. И он полон ненависти. Флетчер говорит, что с ним что-то не так. Он чем-то от всех отличается.
— Ага, эксперт по одержанию. Ну кому же и знать, как не ему.
Луиза нахмурилась, не понимая, отчего представитель власти так недоверчив.
— Мы приехали предупредить вас, — настаивала она. — Декстер говорил, что он отправляется на Землю. Он хочет отомстить кому-то по имени Беннет. Вам нужно выставить службы безопасности во всех космопортах, не дать ему выйти на поверхность. Если это произойдет, будет беда. Он станет одерживать всех на Земле.
— А тебе-то что за дело?
— Я же сказала. Я видела его. И знаю, что он из себя представляет.
— Говоришь, он хуже любого одержимого… так как же тебе удалось спастись?
— Нам помогли.
— Флетчер?
— Нет… я не знаю, кто это был.
— Ну ладно, ты избежала судьбы, что хуже смерти, и пришла, стало быть, предупредить нас.
— Да.
— Как ты выбралась из Норфолка, Луиза?
— Купила билеты на космический корабль.
— Понятно. И прихватила с собой Флетчера Кристиана. А ты не боялась, что в экипаже корабля могли оказаться одержимые?
— Нет. Это единственное место, за которое я уверена: там не может быть одержимых.
— Итак, хотя ты знала, что на борту корабля нет одержимых, ты все же взяла Кристиана в качестве своего защитника. Это твоя была идея или его?
— Я… это… он просто был с нами. Он был с нами с тех пор, как мы убежали из дома.
— Где твой дом, Луиза?
— Криклейд. Но Декстер пришел и одержал всех. Вот тогда мы и бежали в Норвич.
— А, да. Столица Норфолка. Итак, ты привезла Кристиана с собой в Норвич. А потом, когда его стали захватывать одержимые, ты подумала, лучше будет бежать с планеты, так?
— Да.
— Ты знала, что Кристиан одержимый, когда покупала билеты?
— Да, конечно.
— А когда ты их купила, ты знала, что Декстер хочет явиться на Землю?
— Нет, я узнала потом.
— Уж не милый ли старенький самаритянин Флетчер Кристиан предложить ехать сюда, чтобы предупредить нас?
— Да.
— А поначалу ты куда собиралась, прежде чем Флетчер Кристиан заставил тебя изменить свое намерение и явиться сюда?
— На Транквиллити.
Брент Рон, удивившись, кивнул.
— Довольно странное место для молодой леди, дочери норфолкского землевладельца. Отчего ты выбрала это обиталище?
— Там живет мой жених. Если кто и сможет защитить нас, так это он.
— А кто твой жених, Луиза?
Она смущенно улыбнулась:
— Джошуа Калверт.
— Джошуа Кал… Ты имеешь в виду «Лагранжа» Калверта?
— Нет, Джошуа.
— Капитана «Леди Макбет»?
— Да. Вы его знаете?
— Его имя каждый знает.
Он сел и, сложив руки, недоуменно смотрел на Луизу.
— Могу я теперь видеть Женевьеву? — робко спросила она. Никто ей пока не сказал, что она тоже под арестом. Сейчас она была чуть увереннее: ведь полицейский выслушал ее внимательно.
— Немного погодя. Сначала разберемся в том, что ты нам только что рассказала.
— Так вы верите мне, ну… о Квинне Декстере? Вам необходимо не допустить его на Землю.
— Уверяю тебя, мы сделаем все, что можем, чтобы он не прошел службу безопасности.
— Благодарю вас, — она неуверенно глянула на двух женщин-полицейских, стоявших по обе стороны ее стула. — А что будет с Флетчером?
— Не знаю, Луиза. Это не в моей компетенции. Думаю, они выбросят его из тела, которое он украл.
— О! — она опустила глаза.
— Ты считаешь, Луиза, что с их стороны это будет нехорошо?
— Да, нехорошо, — ей трудно было произнести эти слова. Это была правда, но говорить ее не следовало. Все, что происходило, было не то и не так.
— Ну, что ж, — Брент Рои подал знак ее эскорту. — Поговорим об этом после, — когда дверь за ними затворилась, он не мог не скорчить недоверчивую гримасу.
— И что же ты думаешь? — обратился к нему с мысленным вопросом советник.
— За один допрос никогда еще не слышал столько чуши, — возмутился Брент Рои. — То ли она умственно отсталая, то ли нам и в самом деле угрожает инфильтрация одержимых.
— Она не умственно отсталая.
— Так кто же она, черт побери? Разве можно быть такой тупицей?
— Она вовсе не тупица. Просто мы так привыкли к вранью и уверткам, что когда нам говорят правду, уже не узнаем ее.
— Да брось, неужто ты поверил в эту историю?
— Она, по твоим словам, принадлежит к классу норфолкских землевладельцев, так что для роли галактического преступника вряд ли подходит. К тому же она путешествует с сестрой.
— Сестра для прикрытия.
— Брент, ты настоящий циник.
— Да, сэр, — он уже не скрывал своего раздражения. На советника, правда, его недовольство не производило ни малейшего впечатления. У анонимного существа, направлявшего его поступки последние двадцать лет, отсутствовали человеческие реакции. Бывали моменты, когда Брент Рои раздумывал, уж не имеет ли он дело с ксеноком. Теперь он уже, кстати, ничего с этим поделать не мог: к какому бы агентству советник ни принадлежал, он явно имел большой вес у центрального правительства. Его собственная быстрая и успешная карьера была тому доказательством.
— Есть моменты в рассказе мисс Кавана, которые мои коллеги и я находим небезынтересными.
— Какие это? — спросил Брент.
— Да ты и сам знаешь.
— Ну да ладно. Как ты предлагаешь с ней поступить?
— Эндрон подтвердил марсианской полиции события, происшедшие на Фобосе, но нам необходимо выяснить в подробностях, что случилось с семьей Кавана в Норфолке. Начни процедуру возвращения памяти.
За последние пять столетий понятие о центре (нижнем городе или «даунтауне») приобрело в Нью-Йорке новое и буквальное значение, впрочем, как и о прежней окраине (верхнем городе или «аптауне»). Не изменилось одно: арколог ревностно отстаивал первенство в обладании самым высоким зданием на планете. Случалось, правда, что лет этак на десяток-другой за столетие пальму первенства перехватывало европейское или азиатское государство, но затем арколог снова вырывался вперед.