Жена жарила грудинку - блюдо, которое он всегда терпеть не мог. Но это неважно. На мелкие неприятности он готов был смотреть сквозь пальцы.
Раздался звонок в дверь.
– Ox, это, наверное, из прачечной, - сказала миссис Фергюсон, пытаясь одновременно перемешать салат и снять с огня суп. - Тебе не трудно?
– Нисколько. - Светясь вновь обретенным самодовольством, Фергюсон открыл дверь. На пороге стояли двое мужчин в форме, с большим холщовым мешком.
– Прачечная? - спросил Фергюсон.
– Служба ликвидации, - ответил один из незваных посетителей.
– Но я ведь сказал, что не…
Двое мужчин схватили его и запихнули в мешок со сноровкой, приобретенной в результате долгой практики.
– Вы не имеете права! - пронзительно вскричал Фергюсон.
Над ним сомкнулся мешок, и Фергюсон почувствовал, как его понесли по садовой дорожке. Заскрипела, открываясь, дверца автомашины, и его бережно уложили на пол.
– Все в порядке? - услышал он голос своей жены.
– Да, сударыня. У нас изменился график. В последний момент оказалось, что мы можем обслужить вас сегодня.
– Я так рада, - донеслись до него слова. - Сегодня днем я получила большое удовольствие от беседы с мистером френчем из вашей фирмы. А теперь извините меня. Обед почти готов, а мне надо еще кое-кому позвонить.
Автомобиль тронулся с места, Фергюсон пытался закричать, но холст плотно обхватывал его лицо, не давая открыть рот.
Он безнадежно спрашивал себя: кому же она собирается звонить? А я-то ничего не подозревал!
Станислав Лем. Солярис. Роман. c. 5-176
Артур Кларк. Пески Марса. (Переводчик: Наталья Трауберг) Роман. c. 199-354
Кшиштоф Борунь. Фантом. (Переводчик: Евгений Вайсброт) Рассказ. c. 357-368
Вацлав Кайдош. Дракон. (Переводчик: Зинаида Бобырь) Рассказ. c. 373-390
Роберт Шекли. Служба ликвидации (Переводчик: А. Вавилов) Рассказ. c. 393-399