My-library.info
Все категории

"Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Блэйлок Джеймс

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе "Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Блэйлок Джеймс. Жанр: Научная Фантастика год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
"Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления:
24 июль 2024
Количество просмотров:
18
Читать онлайн
"Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Блэйлок Джеймс

"Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Блэйлок Джеймс краткое содержание

"Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Блэйлок Джеймс - описание и краткое содержание, автор Блэйлок Джеймс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Очередной, 8-й томик "Зарубежная фантастика 2024". содержит в себе законченные и полные циклы фантастических и романов фэнтези зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ПРИКЛЮЧЕНИЯ ДЖОНАТАНА БИНГА:

1. Джеймс Блэйлок: Эльфийский корабль

2. Джеймс Блэйлок: Исчезающий гном (Перевод: Светлана Увбарх)

3. Джеймс Блэйлок: Каменный великан (Перевод: Мария Куренная)

 

ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЛЭНГДОНА СЕНТ-ИВА:

1. Джеймс Блэйлок: Гомункул (Перевод: Алан Кубатиев)

2. Джеймс Блэйлок: Машина лорда Келвина (Перевод: Виктор Спаров)

3. Джеймс Блэйлок: Айлсфордский череп (Перевод: Денис Попов)

4. Джеймс Блэйлок: Подземелья Лондона (Перевод: Алан Кубатиев)

 

ДЖОРДДЖИНА КИНКЕЙД:

1. Райчел Мид: Блюз суккуба (Перевод: Евгений Кац)

2. Райчел Мид: Голод суккуба (Перевод: Евгений Волковыский)

3. Райчел Мид: Сны суккуба (Перевод: Инна Шаргородская)

4. Райчел Мид: Ярость суккуба

5. Райчел Мид: Тень суккуба (Перевод: Наталия Пресс)

6. Райчел Мид: Разоблачение суккуба (Перевод: Елена Бутенко)

 

ЧЁРНЫЕ ДРАГОЦЕННОСТИ:

1. Энн Бишоп: Дочь крови (Перевод: Сергей Чепелевский)

2. Энн Бишоп: Наследница Теней (Перевод: Сергей Чепелевский)

3. Энн Бишоп: Королева Тьмы (Перевод: Г Степанова)

 

КОВБОИ ДНК:

1. Мик Фаррен: Ковбои ДНК (Перевод: В. Иванов)

2. Мик Фаррен: Хромосомное зло (Перевод: Е. Топчий)

3. Мик Фаррен: Нейрокошмар (Перевод: А. Жданов, Виктория Маргович)

 

КЛЭЙ:

1. Джеффри Форд: Физиогномика (Перевод: Галина Соловьева)

2. Джеффри Форд: Меморанда (Перевод: Зоя Вотякова)

3. Джеффри Форд: Запределье (Перевод: Зоя Вотякова)

   

"Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать онлайн бесплатно

"Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Блэйлок Джеймс

Воду прорезала линия треугольников, похожих на изогнутые акульи плавники, словно то, что поднималось на поверхность, было каким-то глубоководным чудовищем. Ниже сверкал ряд иллюминаторов, освещенных изнутри и похожих на глаза. Сзади, из боковых стенок судна, торчали два огромных расширяющихся плавника, благодаря которым вся конструкция казалась каким-нибудь близким родственником морской мыши или тех уродцев, что остаются на берегу после прилива.

Остроконечный нос и плавники странного корабля были облеплены длинными пучками водорослей; как только его горбатый силуэт вынырнул из речных глубин и закачался на поверхности, из расположенных на корме отверстий хлынула вода, а горевшие в носовом отделении огни мигнули и погасли.

Корабль казался почти полностью изготовленным из меди и латуни, которые с течением времени покрылись зеленым налетом. То тут, то там сверкали на солнце участки чистого металла. Отверстия на корме и края плавников сверху и у бортов были окаймлены отполированным до блеска серебром, ничуть не потускневшим и не потемневшим от путешествий по морю. Джонатан подозревал, что это, возможно, серебро эльфов или что-то очень на него похожее.

Почти все, кто был в кафе, стояли вдоль края балкона, наблюдая за приближением этого чудесного корабля. Внизу, на причалах, люди бросили работу и тоже глазели на него, тыча в него пальцами, крича и строя догадки.

– Похоже, доктор Чен скоро обновит свой запас кальмарьих часов, – заметил Профессор, повернувшись к Джонатану.

Как раз в это время один из акульих плавников начал крутиться, как будто его отвинчивали изнутри. Повернувшись несколько раз, он внезапно отделился от корпуса корабля, откинувшись на пружине, и под ним показался люк. Из люка высунулась голова и осмотрелась вокруг. Голова принадлежала Дули, внуку Теофила Эскаргота. За ней последовала половина туловища Дули; он был одет – подумать только – в костюм Джонатана для праздной жизни. Дули помахал всем, кто стоял на причале. Потом он помахал всем, кто стоял на балконе кафе. Потом громко поприветствовал человека, проплывавшего на рыбачьей плоскодонке в двадцати или тридцати футах по правому борту. Потом, рывком обернувшись, словно его ткнули в спину палкой, вновь взглянул сощуренными глазами в сторону кафе, прикрыл глаза рукой от солнца, подался вперед и закричал:

– Господин Бинг-Сыр!

Он замахал обеими руками в воздухе, с таким энтузиазмом подпрыгивая на люке под акульим плавником, что чуть не свалился с него в воду. Ахав, который просунул голову в щель в невысокой изгороди, отгораживающей веранду, казалось, в то же самое время узнал Дули, потому что начал лаять, прыгать и скакать вокруг, едва не опрокинув столик с кучей кофейных чашек.

Но тут Дули исчез в люке. Спустя мгновение в нем появилась другая голова – седая пиратская голова Теофила Эскаргота. Он не стригся и не брил бороду с прошлой зимы – это было очевидно. Его глаза, глядящие с почти полностью заросшего лица, казались поистине свирепыми. Джонатан давно уже заметил, что Эскаргот обладает неестественной способностью менять выражение своих глаз. В его нынешнем воплощении как пирата они словно горели, придавая ему вид человека, с которым не следует шутить. Несколько лет назад, когда он ходил по домам городка Твомбли, продавая поваренные книги, все было совсем наоборот. У него был какой-то подобострастный, заискивающий взгляд – взгляд человека, который считает, что превыше всего на свете его поваренные книги. Теперь он выглядел так, будто пожирает эти книги, – и все это, возможно, объясняло, почему ему всегда удавалось достичь успеха: он был непостижим.

Эскаргот снял свою треуголку, почесал голову, заросшую курчавыми черными волосами, и помахал четверке, стоящей на балконе. Джонатану этот жест показался усталым – это был жест человека, который приехал в город, чтобы поразвлечься, а вместо этого встретился с непредвиденными неприятностями. Если бы люк захлопнулся, а подводная лодка развернулась и вышла из гавани, Джонатан бы не очень удивился, а Профессор и того меньше.

Но ничего подобного не случилось. Эскаргот исчез в глубине люка, и подводная лодка неторопливо подплыла к причалу. Бульканье воды в кормовых портах прекратилось, и лодка словно слегка вздрогнула, как будто ей стало холодно. Дули с Эскарготом выбрались наружу и привязали ее к причалу толстой веревкой, а потом поднялись в кафе, оставив позади себя небольшую горстку людей, обсуждающих необычный корабль.

– Господин Бинг-Сыр! – опять крикнул Дули, когда они с Эскарготом, толкнув вращающиеся двери, вышли на веранду. За этим последовало большое количество приветствий, рукопожатий и скрипа отодвигаемых стульев. Это было похоже на долго ожидаемую встречу соотечественников.

– Вы, ребята, полагаю, не отдыхать сюда приехали, – заметил Эскаргот, который, разумеется, прекрасно знал, что Джонатан и его друзья могли попасть в Бэламнию только с помощью эльфов.

– Ты прав, – откликнулся Джонатан. – Сначала мы хотели устроить себе отдых, но его пришлось прервать. Мы обнаружили одно грязное дельце.

– Да? – Эскаргот сделал знак официанту, который пробегал мимо с подносом, нагруженным тарелками. – У вас, ребята, просто нюх на них. А вот я пытаюсь их избегать. Когда прохожу мимо по дороге, то притворяюсь слепым и иду себе дальше. Вы же, ребята, останавливаетесь поболтать, а это глупо. Очень глупо.

Профессор Вурцл хохотнул:

– А потом ты встречаешь нас и останавливаешься поболтать. И первое, что ты обнаруживаешь, – это что мы все оказались в одной луже.

– Да-а… – Эскаргот растянул это слово, словно признаваясь в чем-то, в чем бы он предпочел не признаваться. – Но мы с моим пареньком здесь по делу. Я веду кое-какую торговлю с некоторыми из местных негоциантов. Кальмарьи часы, амулеты из китового глаза и тому подобное. Здесь большой спрос на сушеных морских звезд и на морские лимоны. Местные жители носят их как украшения – броши и все такое. Последний писк моды. Я знаю, где их целые кучи. Еще пару поездок через ворота, и я обеспечен на целый год. В последнее время народ тут еще заинтересовался поющими наутилусами – с тех пор, как год назад я привез сюда одного. Но они редкие, как бог знает что, да и шустрые тоже. То, что нужно! – воскликнул он, когда официант появился с бифштексом и жареной картошкой на тарелке.

Бифштекс был диаметром с поля шляпы и выглядел так, словно его готовили тридцать или сорок секунд над зажженной спичкой.

– Человеку может надоесть рыба, – объявил Эскаргот, отрезая огромный кусок мяса, подцепляя его вилкой и отправляя сквозь бороду в рот. Дули заказал себе половину яблочного пирога.

Профессор бросил на стол перед Эскарготом одно из объявлений с портретом Сквайра; тот на мгновение перестал жевать и ткнул в рисунок вилкой:

– Это рисовал Майлз Подозрительный. Я вижу это по маленьким точечкам на затененных участках и по выражению лица Сквайра. Майлз всегда изображает на лицах своих персонажей одинаковую усмешку. Как если бы они разделяли с ним какую-то шутку. А чем это вы, ребята, занимаетесь, болтаясь тут вместе с волшебником? Возможно, вас ждут куда большие неприятности, чем вы думаете. – Он запихнул себе в рот еще кусок мяса и начал с удовлетворенным видом жевать его, словно человек, который может с достаточной уверенностью сказать, что уж ему-то никакие подобные неприятности не грозят. – А что случилось со Сквайром?

– За ним охотится Шелзнак, – объяснил Джонатан.

– Здесь? – спросил Эскаргот. – Какого черта Сквайр делает здесь? Он приехал с вами?

– Нет, – ответил Профессор. – Мы приехали искать его. Он здесь из-за этого проклятого шара Ламбога. Почему тебе вообще пришло в голову отдать такую вещь Сквайру Мерклу, я не знаю.

– Он нашел его первым, – пожал плечами Эскаргот. – Если бы его нашел я, это было бы другое дело. Но в любом случае во всем этом нет ни грамма смысла.

– Неужели? – Профессор, сощурившись, взглянул на него.

– Насколько я могу судить, нет. Как Сквайр попал в Бэламнию, если он не приехал с вами?


Блэйлок Джеймс читать все книги автора по порядку

Блэйлок Джеймс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


"Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге "Зарубежная фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-22 (СИ), автор: Блэйлок Джеймс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.