«Это место его последнего шанса, таково мое мнение, но я не хотел бы, чтобы такие джентльмены, как вы и ваш друг, имели какие-то хлопоты, придя туда.»
Старик еще раз со значением взглянул на меня, и Брюнель сказал: «Я запоздал с представлением. Мой друг, мистер Карлайл, недавно из Эдинбурга.»
«Не могу сказать, что я его знаю», сказал мистер Уэлч, «но уверен, что здесь он — желанный гость. Джейк Муллинс — совсем другое дело. Я буду признателен, если вы четко объясните ему, что сегодняшняя единственная пинта — это все, что он получит здесь сегодня, завтра, и вообще в любой другой день.»
Брюнель смиренно согласился с условием и заплатил за эту единственную пинту авансом, а я купил клинышек сыра и хлеба, чтобы подкрепиться после подводного приключения. Мы поудобнее устроились у окна, выходящего на реку. Широкий поток был красен, как кровь, в медлящем свете летнего заката. Ласточки и летучие мыши стремительно носились туда-сюда, охотясь на насекомых прямо над спокойной поверхностью водного пространства между берегом и рядом судов, плотно стоявших на якорях нос к корме.
Брюнель рассказал, что мистер Уэлч ведет это заведение более сорока лет и знает все стоящее о любом деле в этой части реки. «Это он сообщил о том, что видели на реке над моим туннелем, и рассказал, как найти человека, который это видел.»
«И что же он видел?»
«Мне кажется, вы должны это услышать от него», сказал Брюнель, глядя мимо меня и прищуриваясь, «ибо он уже здесь.»
Я повернулся и увидел вовсе не человека, а неопределенную фигуру, всю обвешанную духами и импами, как боевой корабль флагами на параде. Импы цеплялись к его волосам и плечам целой компанией крошечных шипастых черных мартышек; духи-призраки кружились вокруг него, словно клочья тумана, их призрачные лица искажены отчаяньем и безнадежностью. Несколько самых сильных увидели меня и подняли такое боязливое оживление, что вся компания со взрывом разлетелась по всей комнатке. Я вскочил в настоящей панике, опрокинув свою кружку с пивом, уничтожил их всех несколькими взмахами руки и снова рухнул на сидение, в то время как Брюнель в три шага пересек заведение и схватил за ворот седого мерзавца, бывшего их хозяином.
x x x
Пока мальчишка вытирал разлитое пиво, я отхлебнул от бутылки бренди, которую Брюнель сунул мне в руки, и почувствовал, как кровь во мне снова начала циркулировать. Брюнель успокоил мистера Уэлча, а человек, которого я скопом освободил от его бремени, сгорбился на стуле, рассказывая пенистой шапке своей пинты «Абсолютно Ошеломляющего», что он чувствует себя так, словно лишился всех своих костей, что у него, наверное, удар или приступ падучей, и что ему надо немедленно к врачу, прежде чем он его душа перейдет на Другую Сторону.
Брюнель, закончив с мистером Уэлчем (или, вернее, когда этот добрый человек закончил с ним), уселся между нами, посмотрел на одного и другого, и сказал: «Думаю, вам лучше рассказать мне, что произошло, мистер Карлайл, потому что я не верю, что Джейк вполне осознает, где находится.»
«Я знаю», сказал человечек, «что мне нужен доктор.»
Ему было под сорок, лицо морщинистое и загорелое, кепка криво сидела на седых засаленных кудрях, узел красного платка завязан на шее под взлохмаченной седой бороденкой. Рубашка наполовину расстегнута, рукава закатаны на мускулистых загорелых руках, а вельветовые брюки были такими жесткими, что вполне могли стоять сами по себе.
«Пока что можете поправить здоровье этим», сказал Брюнель, вручая ему клин сыра.
Человек взглянул на подарок, понюхал его, и наконец вгрызся, искоса поглядывая на меня, словно опасаясь, что я отниму. Брюнель тоже взглянул на меня.
«Я избавил его от бремени», объяснил я. «Могу вас уверить, что он не пострадает ни от каких зловредных последствий, фактически, совсем наоборот.»
Брюнель кивнул и сказал, что, кажется, понимает.
Человек этот, Джейк Муллинс, оторвался от своего чавканья и сказал, что он совсем не понимает. После некоторого понукания со стороны Брюнеля, он признал, что доктора, наверное, не требуется, по крайней мере в данный момент, а молодой инженер сказал мне, что Джейк Муллинс — рыбак, вылавливающий людей, а также, что мне больше подходило, ловец самой разнообразной разумной информации.
«Я бы не назвал ее разумной», сказал Джейк Муллинс. «Во всяком случае тогда, когда я ее вылавливаю.»
Теперь он выглядел гораздо спокойнее, и во взгляде появилась целеустремленность. Он прижал кулак к виску, выпрямился на стуле, со вздохом взял свою пинту и одним духом выпил добрую ее часть, локтем вытер губы и бороду и снова вздохнул, словно человек, погружающийся в домашний уют после долгого дня работы.
Мистер Уэлч, склонившись из своего маленького окошка, заметил этот вздох и резко сказал: «Не устраивайся, как будто ты дома, Джейк Муллинс, и не думай, что вообще получишь от меня что-нибудь, кроме этой пинты. Долгое или короткое дело у тебя с этими джентльменами, это все, что у тебя есть, так что хлебай аккуратно.»
«Не тревожьтесь», радостно сказал Джейк Муллинс. «Я не причиню вам никаких хлопот.»
Тут вошли двое постоянных покупателей, приветствуя мистера Уэлча по имени и избавив его от необходимости отвечать.
Джейк Муллинс сделал еще один, гораздо меньший, глоток пива и сказал: «Он хорош, этот Уэлч, но слишком уж придирчив к тем, кто заслуживает его заведения. Мое ремесло ему не нравится, но ведь странно, что именно оно привело меня сюда, чтобы потолковать с вами, мистер Брюнель. И с вашим другом, кто бы он ни был.»
Я представился и пожал руку Джейка Муллинса, которая была твердой, как любой кусок дубовой доски в этой комнатке.
«Шотландский джентльмен», сказал он. «Наверное, вы доктор — я знаю, они знамениты своими хирургами — наверное, поэтому вы сказали мне, что со мной все в порядке.»
«Я увидел человека, изнемогающего под бременем», ответил я. «И мне кажется, вы начинаете понимать, что это бремя с вас снято.»
«Тогда, наверное, вы священник», сказал Джейк Муллинс. «Вы и одеты так же, кроме отложного воротничка. А если не священник, то, наверное, миссионер, пришедший, чтобы спасти нас, бедных невежественных речных крыс.»
«Священник ближе к цели, чем доктор», сказал я.
«Мистер Карлайл вызвался помочь мне советом», сказал Брюнель и широким жестом достал из кармана сюртука полсоверена. «Думаю, вы с этим согласны: здесь вдвое больше, чем вы затребовали. А теперь, будьте добры, мистер Муллинс, расскажите свою историю.»
Джейк Муллинс принял монету, потер ее пальцами, попробовал на зуб, снова потер, и сунул в карман штанов.
«Я вам обязан», сказал он. «Здесь не о чем много говорить, но уверен, вы думаете, что рассказ того стоит.»